Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The day was clear, and you could see practically all the way to Ireland. День выдался таким ясным, что можно было увидеть Ирландию.
When we were done eating, I said I wanted to take a picture. Когда мы поели, я сказала, что хочу всех сфотографировать.
My friends were all horsing around and grabassing, and I kept backing up, trying to get everyone in the frame. Народ начал валять дурака, принимать забавные позы, а я отходила и отходила, чтобы поймать в кадр всех.
Then this one girl-Arabella, my best friend back then-stopped trying to give this other girl a wedgie and shouted, А потом одна девушка, Арабелла, тогда моя лучшая подруга, перестала натягивать другой девушке трусы чуть ли не до пупа и крикнула:
'Stop, Linda, stop!' "Стой, Линда, стой !"
I stopped and looked around. Я остановилась, оглянулась.
Know what I saw?" И знаешь, что я увидела?
Jackie shook her head. Джекки покачала головой.
"The Atlantic Ocean. - Атлантический океан.
I'd backed up all the way to the drop-off at the edge of the picnic area. Я стояла на самом краю обрыва и площадки для пикника.
There was a warning sign, but no fence or guardrail. Предупреждающая табличка там была, но ни перил, ни ограждения.
One more step and I would have gone down. Еще шаг, и я свалилась бы вниз.
And how I felt then is how I felt in there." То же самое я почувствовала и там.
"Lin, it was empty. " - Лин, радиостудия пустая .
"I don't think so. - Я так не думаю.
And I don't think you do, either." Да и ты тоже.
"It was spooky, sure. - Там страшновато, это точно.
But we checked the rooms-" Но мы проверили все комнаты...
"Not the studio. - Но не саму студию.
Plus the TV was on and the music was too loud. Плюс работал телевизор, и радио гремело слишком уж громко.
You don't think they turn it up that loud ordinarily, do you?" Ты же не думаешь, что оно всегда так гремит, правда?
"How do I know what holy rollers do?" Jackie asked. - Откуда мне знать, что обычно делают эти святоши?
"Maybe they were expecting the Apocolick." Может, они ждали Апоколика.
"Lypse." - Апокалипсиса.
"Whatever. - Как ни назови.
Do you want to check the storage barn?" Хочешь проверить этот сарай?
"Absolutely not," Linda said, and that made Jackie snort laughter. - Ни за что! - ответила Линда, заставив Джекки рассмеяться.
"Okay. - Ладно.
Our report is no sign of the Rev, correct?" Доложим, что преподобного не нашли, верно?
"Correct." - Верно.
"Then we're off to town. - Тогда поехали в город.
And coffee." К кофе.
Before getting into unit Two's shotgun seat, Linda took one more look at the studio building, sitting there wreathed in white-bread audio joy. Прежде чем занять переднее сиденье патрульного автомобиля номер Два, Линда еще раз взглянула на здание радиостудии, которое стояло, окутанное музыкой.
There was no other sound; she realized she didn't hear a single bird singing, and wondered if they had all killed themselves smashing into the Dome. Все прочие звуки отсутствовали напрочь; она осознала, что не слышала ни единой птичьей трели, и задалась вопросом: не расшиблись ли все птицы о Купол?
Surely that wasn't possible. Конечно же, такого быть не могло.
Was it? Или могло.
Jackie pointed at the mike. Джекки указала на микрофон:
"Want me to give the place a shout through the loudspeaker? - Хочешь, чтобы я воспользовалась громкоговорителем?
Say if anyone's hiding in there they should beat feet into town? Объявила всем, кто прячется, что им надо бежать в город?
Because-I just thought of this-maybe they were scared of us." Потому что - я только сейчас об этом подумала -они, возможно, нас боятся.
"What I want is for you to stop screwing around and get out of here." - Я хочу одного: побыстрее закруглиться и смотаться отсюда.
Jackie didn't argue. Джекки не стала спорить.
She reversed down the short driveway to Little Bitch Road, and turned the cruiser toward The Mill. Задним ходом проехала короткую подъездную дорожку до Литл-Битч-роуд и там развернула патрульный автомобиль к Миллу.
8 8
Time passed. Время шло.
Religious music played. Религиозная музыка играла.
Norman Drake returned and announced that it was nine thirty-four, Eastern Daylight God Loves You Time. Норман Дрейк вернулся и объявил, что уже девять тридцать четыре по Восточному утреннему, от любящего вас Бога, времени.
This was followed by an ad for Jim Rennie's Used Cars, delivered by the Second Selectman himself. "It's our annual Fall Sales Spectacular, and boy, did we overstock!" Big Jim said in a rueful thejoke's-on-me voice. Потом последовало рекламное объявление "Салона подержанных автомобилей Джима Ренни", которое зачитал сам второй член городского управления, печальным голосом остающегося в дураках:
"We've got Fords, Chevvies, Plymouths! "У нас есть "форды", "шеви", "плимуты"!
We've got the hard-to-get Dodge Ram and even the harder-to-get Mustang! У нас есть "доджрэм", который так трудно достать, и "мустанг", который достать еще труднее!
Folks, I'm sitting on not one or two but three Mustangs that are like new, one the famous V6 convertible, and each comes with the famous Jim Rennie Christian Guarantee. У меня не один, не два, а целых три "мустанга", все как новенькие, один из них знаменитый "ви-шесть-кабриолет", и каждый со знаменитой христианской гарантией Джима Ренни.
We service what we sell, we finance, and we do it all at low low prices. Мы обслуживаем автомобили, которые продаем, мы выдаем ссуды и делаем все это при низких-низких ценах.
And right now"-he chuckled more ruefully than ever-"we've just GOT to clear this LOT! И прямо сейчас, - он издал еще более печальный смешок, - все со ДВОРА продать ПОРА!
So come on down! Так что подъезжайте.
The coffeepot's always on, neighbor, and you'll love the feelin when Big Jim's dealin!" Кофеварка всегда полная, сосед, и вам ни в чем не будет отказу, Большой Джим поможет сразу".
A door neither woman had noticed eased open at the back of the studio. Дверь, которую не заметила ни одна из женщин, открылась в глубине студии.
Inside were more blinking lights-a galaxy of them. За ней мерцало еще больше огней - целая галактика.
The room was little more than a cubby choked with wires, splitters, routers, and electronic boxes. Комнатушку размером с чулан заполняли провода, распределительные устройства, коммуникаторы и электронные блоки.
You would have said there was no room for a man. But The Chef was beyond skinny; he was emaciated. Вроде бы для человека места там и не было, но для Шефа, не просто худого, а истощенного до предела, хватило.
His eyes were only glitters sunk deep in his skull. Его глаза блестели из глубин черепа.
His skin was pale and blotchy. Бледную кожу покрывали угри.
His lips folded loosely inward over gums that had lost most of their teeth. Губы обнажали десны, потерявшие большую часть зубов.
His shirt and pants were filthy, and his hips were naked wings; Chef’s underwear days were now just a memory. Одет он был в грязные рубашку и штаны, в которых болтались голые худые ноги: нижнее белье Шефа давно уже кануло в Лету.
It is doubtful that Sammy Bushey would have recognized her missing husband. Скорее всего Саманта Буши не узнала бы своего мужа.
He had a peanut butter and jelly sandwich in one hand (he could only eat soft things now) and a Glock 9 in the other. В одной руке он держал сандвич с ореховым маслом и джемом (теперь мог есть только мягкую пищу), в другой "Глок-9".
He went to the window overlooking the parking lot, thinking he'd rush out and kill the intruders if they were still there; he had almost done it while they were inside. Он подошел к окну, выходящему на автомобильную стоянку, с намерением выскочить из студии и убить незваных гостей, если они еще там; он практически сделал это, когда они находились в студии.
Only he'd been afraid. Да только испугался.
Because demons couldn't actually be killed. Потому что демонов убить нельзя.
When their human bodies died, they just flew into another host. Когда их человеческие тела умирали, демоны просто перебирались в других хозяев.
When they were between bodies, the demons looked like blackbirds. А пребывая между телами, демоны выглядели как черные дрозды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x