Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then Jackie spoke in a voice that was almost too low to be heard. Наконец Джекки заговорила, но так тихо, что Линда едва ее расслышала:
"This is so bad." - Все это так плохо.
"Randolph instead of Perkins, you mean?" - Ты про Рэндолфа на месте Перкинса?
"That, and the new cops." - И это, и новые копы .
She gave the last word verbal quotation marks. - Последнее слово она как бы взяла в кавычки.
"Those kids. - Этот молодняк .
You know what? И знаешь что?
When I was punching in, Henry Morrison told me Randolph hired two more this morning. Когда я пришла в участок, Генри Моррисон сказал мне, что Рэндолф нанял еще двоих.
They came in off the street with Carter Thibodeau and Pete just signed em up, no questions asked." Они пришли с улицы вместе с Картером Тибодо, и Пит тут же привел их к присяге, не задав ни единого вопроса.
Linda knew the sort of guys who hung out with Carter, either at Dipper's or at the Gas & Grocery, where they used the garage to tune up their finance-company motorcycles. Линда знала, какие парни общаются с Картером и в "Дипперсе", и на бензозаправочной станции, где они использовали гараж, чтобы регулировать свои мотоциклы.
"Two more? - Еще двоих?
Why? " Почему?
"Pete told Henry we might need em if that missile doesn't work. - Пит сказал Генри, что они нам понадобятся, если с ракетой не получится.
'To make sure the situation doesn't get out of hand,' he said. "Чтобы гарантировать, что ситуация не выйдет из-под контроля", - сказал он.
And you know who put that idea in his head." И ты знаешь, кто подбросил ему такую идею.
Linda knew, all right. Линда, конечно же, знала.
"At least they're not carrying guns." - Хорошо хоть они без оружия.
"A couple are. - Парочка с оружием.
Not department issue; their personals. Не с выданным в участке - с личным.
By tomorrow-if this doesn't end today, that is-they all will be. Но завтра - если уже не к сегодняшнему вечеру -оружие они получат.
And as of this morning Pete's letting them ride together instead of pairing them with real cops. Этим утром Пит позволил им ездить самим, не поставил в пары с настоящими копами.
Some training period, huh? Тот еще тренировочный период, а?
Twenty-four hours, give or take. Двадцать четыре часа, плюс-минус.
Do you realize those kids now outnumber us?" Ты понимаешь, что числом эти ребята уже превосходят нас?
Linda considered this silently. "Hitler Youth," Jackie said. - Пока Линда обдумывала ее слова, Джекки продолжила: - Гитлерюгенд.
"That's what I keep thinking. Вот какое слово не выходит из головы.
Probably overreacting, but I hope to God this thing ends today and I don't have to find out." Вероятно, я принимаю все слишком уж близко к сердцу, но молю Бога, чтобы этот кошмар сегодня закончился.
"I can't quite see Peter Randolph as Hitler." - Не могу представить себе Питера Рэндолфа Гитлером.
"Me, either. - Я тоже.
I see him more as Hermann Goering. По мне, он скорее Герман Геринг.
It's Rennie I think of when I think of Hitler." А Гитлер для меня Ренни.
She put the cruiser in gear, made a K-turn, and headed them back toward Christ the Holy Redeemer Church. - Джекки включила передачу, развернулась и поехала к церкви Христа Святого Искупителя.
5 5
The church was unlocked and empty, the generator off. Церковь они нашли открытой и пустой, с выключенным генератором.
The parson-age was silent, but Reverend Coggins's Chevrolet was parked in the little garage. Дом священника встретил их тишиной, но "шевроле" преподобного Коггинса стоял в маленьком гараже.
Peering in, Linda could read two stickers on the bumper. Заглянув в него, Линда смогла прочитать две наклейки на бампере.
The one on the right: IF THE RAPTURE'S TODAY, SOMEBODY GRAB MY STEERING WHEEL! Справа: "ЕСЛИ ВОЗНЕСЕНИЕ ПРОИЗОЙДЕТ СЕГОДНЯ, ПУСТЬ КТО-НИБУДЬ УХВАТИТСЯ ЗА МОЕ РУЛЕВОЕ КОЛЕСО".
The one on the left boasted MY OTHER CAR IS A 10-SPEED. Слева наклейка похвалялась: "МОЯ ДРУГАЯ МАШИНА 10-СКОРОСТНИК".
Linda called the second one to Jackie's attention. Линда обратила внимание Джекки на вторую наклейку.
"He does have a bike-I've seen him riding it. - У него действительно есть велосипед - я видела, как он на нем ездил.
But I don't see it in the garage, so maybe he rode it into town. Saving gas." Но я не вижу его в гараже. Он мог уехать на нем в город, чтобы сэкономить бензин.
"Maybe," Jackie said. - Мог.
"And maybe we ought to check the house to make sure he didn't slip in the shower and break his neck." Но мы все равно должны проверить дом, чтобы убедиться, что он не поскользнулся в душе и не сломал шею.
"Does that mean we might have to look at him naked?" - Это означает, что нам придется смотреть на него голого?
"No one said police work was pretty," Jackie said. - Никто не говорил, что полицейская работа всегда в радость.
"Come on." Пошли.
The house was locked, but in towns where seasonal residents form a large part of the population, the police are adept at gaining entry. Их встретила запертая дверь, но в городах, где сезонные приезжие составляют большую часть населения, полиция всегда находит способ войти.
They checked the usual places for a spare key. Они проверили места, где обычно прятали запасной ключ.
Jackie was the one who found it, hanging on a hook behind a kitchen shutter. Его нашла Джекки - висящим на гвоздике за ставней кухонного окошка.
It opened the back door. Он подошел к замку двери черного хода.
"Reverend Coggins?" Linda called, sticking her head in. - Преподобный Коггинс! - позвала Линда, всунувшись в дом.
"It's the police, Reverend Coggins, are you here?" - Это полиция, преподобный Коггинс. Вы здесь?
No answer. Ответа не последовало.
They went in. Они переступили порог.
The lower floor was neat and orderly, but it gave Linda an uncomfortable feeling. И пусть на первом этаже царил идеальный порядок, но Линде стало как-то не по себе.
She told herself it was just being in someone else's house. Она решила, что причина проста - они в чужом доме.
A religious person's house, and uninvited. В доме священника, куда вошли без приглашения.
Jackie went upstairs. Джекки поднялась наверх.
"Reverend Coggins? - Преподобный Коггинс!
Police. Полиция.
If you're here, please make yourself known." Если вы здесь, пожалуйста, отзовитесь.
Linda stood at the foot of the stairs, looking up. Линда стояла у лестницы, глядя наверх.
The house felt wrong, somehow. С домом что-то было не так.
That made her think of Janelle, shaking in the grip of her seizure. Он заставил ее подумать о Джанель, трясущейся в припадке.
That had been wrong, too. Тогда у Линды возникли такие же ощущения.
A queer certainty stole into her mind: if Janelle were here right now, she would have another seizure. Внезапно пришла уверенность: попади сейчас Джанель в этот дом, у нее случился бы новый припадок.
Yes, and start talking about queer things. Да, и она начала бы произносить странные фразы.
Halloween and the Great Pumpkin, maybe. Возможно, о Хэллоуине и Большой Тыкве.
It was a perfectly ordinary flight of stairs, but she didn't want to go up there, just wanted Jackie to report the place was empty so they could go on to the radio station. Вроде бы Линда видела перед собой совершенно обычную лестницу, но подниматься ей совершенно не хотелось. Она мечтала о том, что Джекки найдет второй этаж пустым и они смогут поехать на радиостанцию.
But when her partner called for her to come up, Linda did. Но когда напарница позвала, Линде пришлось подняться.
6 6
Jackie was standing in the middle of Coggins's bedroom. Джекки стояла посреди спальни Коггинса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x