Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now it was only an annoyance. Но пока что он просто занудный брюзга.
Morality, after all, had fallen with society. В конце концов, мораль погибла вместе с цивилизацией.
He was his own ethic. Иной мир - иная этика.
Makes a good excuse, doesn't it, Neville? Э-э, да ты же мастер на оправдания - не так ли, Нэвилль?
Oh, shut up. Ох, заткнись, ради Бога.
But he wouldn't let himself pass the afternoon near her. И все-таки он не мог себе позволить просидеть весь вечер рядом с ней.
After binding her to a chair, he secluded himself in the garage and puttered around with the car. Крепко привязав ее к стулу, он удалился в гараж и занялся машиной.
She was wearing a torn black dress and too much was visible as she breathed. Ее черное платье было порвано, и потому ее глубокое дыхание демонстрировало слишком многое.
Out of sight, out of mind.... А с глаз долой - из сердца вон...
It was a lie, he knew, but he wouldn't admit it. Он знал, что лжет себе, но никогда не признался бы в этом.
At last, mercifully, night came. Вечер, смилостивившись, наконец наступил.
He locked the garage door, went back to the house, and locked the front door, putting the heavy bar across it. Он запер гараж, прошел в дом, запер входную дверь и заложил засов.
Then he made a drink and sat down on the couch across from the woman. Налив себе виски, он сел напротив нее.
From the ceiling, right before her face, hung the cross. Прямо перед ее лицом с потолка свисал крест.
At six-thirty her eyes opened. В шесть тридцать ее глаза раскрылись.
Suddenly, like the eyes of a sleeper who has a definite job to do upon awakening; who does not move into consciousness with a vague entry, but with a single, clear-cut motion, knowing just what is to be done. Ее пробуждение было внезапным, словно она проснулась с мыслью о том, что что-то надо сделать. Словно еще со вчерашнего дня перед ней стояла какая-то задача. Не было никакого перехода ото сна к действительности. Ее тело и сознание включились сразу и полностью, абсолютно цельно и ясно, готовые к действию.
Then she saw the cross and she jerked her eyes from it with a sudden raffling gasp and her body twisted in the chair. Увидев перед собой крест, она, будто обжегшись, отвела взгляд, и отрывистый возглас ужаса всколыхнул ее грудь. Она изогнулась, пытаясь отстраниться.
"Why are you afraid of it?" he asked, startled at the sound of his own voice after so long. - Почему ты боишься его? - спросил он. После долгого молчания звук собственного голоса поразил его - в нем было что-то чудовищное.
Her eyes, suddenly on him, made him shudder. Ей взгляд внезапно остановился на нем, и он вздрогнул.
The way they glowed, the way her tongue licked across her red lips as if it were a separate life in her mouth. Взгляд ей пылал, она облизывала алые губы, и рот ее словно жил собственной жизнью.
The way she flexed her body as if trying to move it closer to him. Выгибаясь на стуле, она словно пыталась приблизиться к нему.
A guttural rumbling filled her throat like the sound of a dog defending its bone. Она издавала какой-то глубокий гортанный рокот, как собака, стерегущая свою кость.
"The cross," he said nervously. - Вот крест, - беспокойно сказал он.
"Why are you afraid of it?" - Почему ты боишься его?
She strained against her bonds, her hands raking across the sides of the chair. Она боролась с путами, руки ее шарили по бокам стула, она не проронила ни слова.
No words from her, only a harsh, gasping succession of breaths. Her body writhed on the chair, her eyes burned into him. Ее глубокое прерывистое дыхание ускорялось, она судорожно елозила на стуле, не отрывая от него горящего взгляда.
"The cross!" he snapped angrily. - Крест!!! - зло крикнул он, вскакивая и опрокидывая бокал.
He was on his feet, the glass falling and splashing across the rug. Виски растеклось по ковру.
He grabbed the string with tense fingers and swung the cross before her eyes. Напряженной рукой он поднес крест ближе к ее глазам.
She flung her head away with a frightened snarl and recoiled into the chair. Она откинулась с возгласом, в котором сквозили испуг, бессилие и ненависть, и словно обмякла.
"Look at it!" he yelled at her. - Смотри на него! - заорал он.
A sound of terror stricken whining came from her. Her eyes moved wildly around the room, great white eyes with pupils like specks of soot. Парализованная ужасом, она тихо заскулила, взгляд забегал по комнате, зрачки дико расширились.
He grabbed at her shoulder, then jerked his hand back. Он схватил ее за плечо, но тут же отдернул ру ку.
It was dribbling blood from raw teeth wounds. Из рваного укуса тонкой струйкой потекла кровь.
His stomach muscles jerked in. The hand lashed out again, this time smashing her across the cheek and snapping her head to the side. Мышцы его напряглись, и он, не вполне контролируя себя, влепил ей пощечину, от которой у нее голова упала на плечо.
Ten minutes later he threw her body out the front door and slammed it again in their faces. Десять минут спустя он приоткрыл входную дверь и вышвырнул ее тело наружу.
Then he stood there against the door breathing heavily. Захлопнув дверь перед их носом, он остался стоять, тяжело дыша и прислушиваясь.
Faintly he heard through the soundproofing the sound of them fighting like jackals for the spoils. Сквозь звукоизоляцию слабо доносились звуки, словно стая шакалов дралась из-за объедков.
Later he went to the bathroom and poured alcohol into the teeth gouges, enjoying fiercely the burning pain in his flesh. Очнувшись от оцепенения, он пошел в ванную и залил прокушенную руку спиртом, с неистовым наслаждением ощущая, как жгучая боль проникает в его плоть...
Chapter Eight 8
NEVILLE BENT OVER AND picked up a little soil in his right hand. Нэвилль нагнулся и набрал в пригоршню немного земли.
He ran it between his fingers, crumbling the dark lumps into grit. Разминая ее пальцами, растирая темные комочки в пыль, он задумался.
How many of them, he wondered, slept in the soil, as the story went? Сколько же их спало в этой земле, когда все это началось?
He shook his head. Он покачал головой.
Precious few. Исключительно мало.
Where did the legend fit in, then? Где же таилась эта легенда и почему ожила?
He closed his eyes and let the dirt filter down slowly from his hand. Он закрыл глаза и наклонил руку. Тонкая струйка пыли потекла из его ладони.
Was there any answer? Кто знает.
If only he could remember whether those who slept in soil were the ones who had returned from death. Если бы ему были известны случаи, когда людей хоронили заживо.
He might have theorized then. Тогда можно было бы о чем-то рассуждать.
But he couldn't remember. Но ему ничего подобного никогда слышать не приходилось.
Another unanswerable question, then. Это трудно понять.
Add it to the question that had occurred to him the night before. Так же, как и ответить на вопрос, пришедший ему в голову накануне.
What would a Mohammedan vampire do if faced with a cross? Как реагировал бы на крест вампир-мусульманин?
The barking sound of his laugh in the silent morning air startled him. Он рассмеялся. Его лающий смех встряхнул утреннюю тишину и перепугал его самого.
Good God, he thought, it's been so long since I've laughed, I've forgotten how. Боже мой, - подумал он, - я так давно не смеялся. Я забыл, как это делается.
It sounded like the cough of a sick hound. Этот звук больше похож на кашель простуженной борзой.
Well, that's what I am, after all, isn't it? he decided. Да, это я и есть, разве не так? - он подумал немного.
A very sick dog. - Да, больной, загнанный охотничий пес.
There had been a light dust storm about four that morning. В тот день около четырех утра случилась пыльная буря.
Strange how it brought back memories. Длилась она недолго, но вновь пробудила воспоминания.
Virginia, Kathy, all those horrible days ... Вирджиния, Кэтти, и эти дни, переполненные ужасом...
He caught himself. Он осадил себя: нет. Нет !
No, no, there was danger there. Опасный поворот. Сюда нельзя. Вернись!
It was thinking of the past that drove him to the bottle. Это - то, что усаживает тебя с бутылкой в руке. Воспоминания. Не надо. Вернись.
He was just going to have to accept the present. Прими настоящее. Прими его так, как оно есть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x