Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He thudded down onto the chair and sat there, tapping impatient fingers on the arm. Уронив себя в кресло, он сидел, нервно постукивая пальцами по подлокотнику.
Brilliant, Neville, he thought. You're uncanny. Великолепно, Нэвилль, - думал он, - ты невыносим.
Go to the head of the class. Просто все к черту - и все.
He sat there, biting a knuckle. Он сидел и стучал костяшками пальцев по подлокотнику.
Let's face it, he thought miserably, I lost my mind a long time ago. С этим придется смириться, - уничтожение рассуждал он. - Я уже давно растерял свои мозги.
I can't think two days in succession without having seams come loose. Я не могу думать два дня подряд, я весь расползаюсь по швам.
I'm useless, worthless, without value, a dud. Я никчемный, бесполезный горе-неудачник.
All right, he replied with a shrug, that settles it. Ладно, хватит, - он пожал плечами, - вопрос исчерпан.
Let's get back to the problem. So he did. Вернемся к существу дела.
There are certain things established, he lectured himself. Кое-что удалось достоверно установить, - стал поучать он сам себя.
There is a germ, it's transmitted, sunlight kills it, garlic is effective. - Имеется микроб, который передается от человека к человеку. Солнечный свет убивает его. Чеснок тоже некоторым образом действует.
Some vampires sleep in soil, the stake destroys them. Некоторые вампиры спят, зарывшись в землю. Если вбить в него колышек, вампир погибает.
They don't turn into wolves or bats, but certain animals acquire the germ and become vampires. Они не превращаются ни в волков, ни в летучих мышей, но некоторые животные также заражаются и становятся вампирами.
All right. Неплохо.
He made a list. Он разграфил лист бумаги.
One column he headed "Bacilli," the other he headed with a question mark. Один столбик он озаглавил "бациллы", а во втором поставил знак вопроса.
He began. Приступим.
The cross. Крест.
No, that couldn't have anything to do with the bacilli. Не имеет к бациллам никакого отношения.
If anything, it was psychological. Скорее, что-то психологическое.
The soil. Почва.
Could there be something in the soil that affected the germ? Может ли что-то в почве влиять на эту заразу?
No. Вряд ли.
How would it get in the blood stream? Иначе оно должно попасть в кровь - но как? Никак.
Besides, very few of them slept in the soil. Кроме того, в земле спят очень немногие.
His throat moved as he added the second item to the column headed by a question mark. Он тяжело сглотнул и добавил в колонку под знаком вопроса второй пункт.
Running water. Текущая вода.
Could it be absorbed porously and... Может быть, она впитывается через поры и...
No, that was stupid. Нет, глупости.
They came out in the rain, and they wouldn't if it harmed them. Они не выходили бы во время дождя, если бы это им вредило.
Another notation in the right-hand column. His hand shook a little as he entered it. Его рука чуть дрогнула, когда он добавил еще один пункт в правую колонку.
Sunlight. Солнечный свет.
He tried vainly to glean satisfaction from putting down one item in the desired column. С нескрываемым удовольствием он увеличил нужную колонку на один пункт.
The stake. Колышки.
No. Нет.
His throat moved. Кадык его дернулся.
Watch it, he warned. Спокойнее, - одернул он себя.
The mirror. Зеркало.
For God's sake, how could a mirror have anything to do with germs? Да ради Господа, какое отношение зеркало имеет к микробам?
His hasty scrawl in the right-hand column was hardly legible. В правую колонку добавилась еще одна запись.
His hand shook a little more. Рука его начинала трястись, и почерк становился едва разборчивым.
Garlic. Чеснок.
He sat there, teeth gritted. Он заскрежетал зубами.
He had to add at least one more item to the bacilli column; it was almost a point of honor. Еще хотя бы один пункт он должен был добавить в колонку "бациллы". Хотя бы один -это дело чести.
He struggled over the last item. Он боролся за последний пункт.
Garlic, garlic. Чеснок - да, чеснок.
It must affect the germ. Он надежно отпугивает вампиров. Значит, должен действовать на микроба.
But how? Но как?
He started to write in the right-hand column, but before he could finish, fury came from far down like lava shooting up to the crest of a volcano. Он начал писать в правую колонку, но, прежде чем он закончил, бешенство хлынуло из него, как лава из жерла вулкана.
Damn! Проклятье!
He crumpled the paper into a ball in his fist and hurled it away. He stood up, rigid and frenzied, looking around. Он скомкал бумагу, отшвырнул ее прочь и встал, безумно оглядываясь.
He wanted to break things, anything. Ему хотелось что-нибудь сломать, все равно что.
So you thought your frenzied period was over, did you! he yelled at himself, lurching forward to fling over the bar. Значит, ты думал, что твой "дурной период" прошел, не так ли? Он двинулся вперед с намереньем опрокинуть бар.
Then he caught himself and held back. Спохватившись, он остановился.
No, no, don't get started, he begged. Нет, нет. Только не начинай, - просил он себя.
Two shaking hands ran through his lank blond hair. His throat moved convulsively and he shuddered with the repressed craving for violence. Он запустил трясущиеся пальцы в свою белокурую шевелюру Кадык его двигался, и все тело дрожало, переполнившись жаждой разрушения, которой он не давал выхода.
The sound of the whisky gurgling into the glass angered him. Пробулькивание виски через горлышко привело его в ярость.
He turned the bottle upside down and the whisky spurted out in great gushes, splashing up the sides of the glass and over onto the mahogany top of the bar. Он опрокинул бутылку вверх дном, и виски полилось потоком, с плеском обрушиваясь в бокал и выплескиваясь через край на столешницу бара.
He swallowed the whole glassful at once, head thrown back, whisky running out the edges of his mouth. Запрокинув голову, он одним махом заглотил виски, не обращая внимания на то, что по щекам стекло ему за шиворот. Он торжествовал.
I'm an animal! he exulted. Да, я - животное.
I'm a dumb, stupid animal and I'm going to drink! Я - тупое, безмозглое животное! И я сейчас напьюсь.
He emptied the glass, then flung it across the room. Он швырнул бокал через комнату.
It bounced off the bookcase and rolled across the rug. Бокал отскочил от книжного стеллажа и покатился по ковру.
Oh, so you won't break, won't you! he rasped inside his head, leaping across the rug to grind the glass into splinters under his heavy shoes. Ах, ты еще и не бьешься! Не бьешься! Скрежеща зубами, он стал топтать бокал ботинками, втаптывая стеклянные брызги в ковер.
Then he spun and stumbled to the bar again. He filled another glass and poured the contents down his throat. Развернувшись, он снова подошел к бару, наполнил еще один бокал и влил его в себя.
I wish I had a pipe with whisky in it! he thought. Хорошо бы иметь водопровод, наполненный виски, - подумал он.
I'd connect a goddamn hose to it and flush whisky down me until it came out my ears! - Я бы подключил шланг прямо к крану и заливал в себя виски, пока оно не полило бы из ушей!
Until I floated in it! Пока не захлебнулся бы.
He flung away the glass. Он отшвырнул бокал.
Too slow, too slow, damn it! - Слишком медленно.
He drank directly from the uptilted bottle, gulping furiously, hating himself, punishing himself with the whisky burning down his rapidly swallowing throat. Слишком медленно, черт возьми! - Высоко подняв бутыль, он приложился прямо к горлышку и, шумно глотая, ненавидя себя, стал как наказание вливать себе в глотку обжигающее виски, едва успевая проглатывать его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x