Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At first he'd been worried about not having it in the house with him. But then he'd realized that the dog must be a master at hiding itself to have lasted so long. Сначала он беспокоился, что не может взять пса под защиту своего дома, но потом решил, что если уж пес прожил так долго, то он должен быть истинным мастером в смысле прятаться.
It was probably, he thought, one of those freak accidents that followed no percentage law. Возможно, - рассуждал он, - это одно из тех редких исключений, которые не следуют законам статистики.
Somehow, by luck, by coincidence, maybe by a little skill, that one dog had survived the plague and the grisly victims of the plague. Каким-то образом, должно быть благодаря везению, совпадению, а может быть, и некоторому искусству, этому псу удалось избежать эпидемии и прочих, уже пострадавших от нее...
That started him thinking. Все это наводило на размышления.
If a dog, with its limited intelligence, could manage to subsist through it all, wouldn't a person with a reasoning brain have that much more chance for survival? Если пес, со своим ограниченным умишком, смог пройти через все это, то разве человек, с его способностью логически мыслить, не обладал лучшими шансами на выживание?
He made himself think about something else. It was dangerous to hope. That was a truism he had long accepted. Он постарался переключиться: слишком опасно, слишком тяжело надеяться на что-либо - это уже давно стало для него истиной.
The next morning the dog came again. Пес снова пришел на следующее утро.
This time Robert Neville opened the front door and went out. На этот раз Роберт Нэвилль открыл входную дверь и вышел.
The dog immediately bolted away from the dish and bowls, right ear flattened back, legs scrambling frantically across the street. Пес мгновенно метнулся прочь от тарелки и чашек, прижал правое ухо и сломя голову драпанул через улицу.
Neville twitched with the repressed instinct to pursue. As casually as he could manage, he sat down on the edge of the porch. Нэвилля так и подмывало броситься следом, но он подавил в себе инстинкт преследования и, как мог непринужденно, уселся на краешек крыльца.
Across the street the dog ran between the houses again and disappeared. Перебежав улицу, пес направился промеж домов и скрылся.
After fifteen minutes of sitting, Neville went in again. Посидев минут пятнадцать, Нэвилль зашел в дом.
After a small breakfast he put out more food. После завтрака на скорую руку он вышел и добавил псу в тарелку еще немного еды.
The dog came at four and Neville went out again, this time making sure that the dog was finished eating. Пес вернулся в четыре часа. Нэвилль снова вышел, но на этот раз дождавшись, пока пес поест.
Once more the dog fled. But this time, seeing that it was not pursued, it stopped across the street and looked back for a moment. Тот снова сбежал, но, видя, что его не преследуют, на мгновение остановился на другой стороне улицы и оглянулся.
"It's all right, boy," Neville called out, but at the sound of his voice the dog ran away again. - Все в порядке, малыш, - крикнул ему Нэвилль, но, услышав голос, пес поспешил скрыться.
Neville sat on the porch stiffly, teeth gritted with impatience. Нэвилль опустился на крыльцо и, не в силах сдержать себя, заскрежетал зубами.
Goddamn it, what's the matter with him? he thought. The damn mutt! - Вот ведь чертова тварь, - бормотал он, -проклятая шавка.
He forced himself to think of what the dog must have gone through. The endless nights of groveling in the blackness, hidden God knew where, its gaunt chest laboring in the night while all around its shivering form the vampires walked. Он представил себе, через что должен был пройти этот пес - бесконечные ночи в каких-нибудь тесных потайных убежищах, куда он заползал Бог знает как и сдерживал дыхание, чтобы уберечься от рыскающих вокруг вампиров.
The foraging for food and water, the struggle for life in a world without masters, housed in a body that man had made dependent on himself. Он должен был отыскивать себе еду и питье, вести борьбу за жизнь в одиночку, без хозяев, давших ему такое неприспособленное к самостоятельной жизни тело.
Poor little fella, he thought, I'll be good to you when you come and live with me. Бедное существо, - подумал он, - когда ты придешь ко мне и будешь жить у меня, я буду ласков с тобой.
Maybe, the thought came then, a dog had more chance of survival than a human. Быть может, у собак больше шансов выжить, чем у людей.
Dogs were smaller, they could hide in places the vampires couldn't go. Собаки мельче, они могут прятаться там, куда вампир не пролезет.
They could probably sense the alien nature of those about them, probably smell it. Они могут учуять врага среди своих - у них же прекрасное обоняние.
That didn't make him any happier. Но от этих рассуждении ему не стало легче.
For always, in spite of reason, he had clung to the hope that someday he would find someone like himself-a man, a woman, a child, it didn't matter. Он по-прежнему, несмотря ни на что, тешил себя надеждой, что однажды он найдет подобного себе, - все равно, мужчину, или женщину, или ребенка.
Sex was fast losing its meaning without the endless prodding of mass hypnosis. Loneliness he still felt. Теперь, когда сгинуло человечество, секс терял свое значение в сравнении с одиночеством.
Sometimes he had indulged in daydreams about finding someone. More often, though, he had tried to adjust to what he sincerely believed was the inevitable-that he was actually the only one left in the world. Иногда он даже днем позволял себе немного грезить о том, как он встретит кого-нибудь, но обычно старался убедить себя в том, что искренне считал неизбежностью - что он был единственным в этом мире.
At least in as much of the world as he could ever hope to know. По крайней мере в той части мира, которая была ему доступна.
Thinking about it, he almost forgot that nightfall was approaching. Погрузившись в эти размышления, он едва не забыл о приближении сумерек.
With a start he looked up and saw Ben Cortman running at him from across the street. Стряхнув с себя задумчивость, он бросил взгляд -и увидел бегущего к нему через улицу Бена Кортмана.
"Neville!" - Нэвилль!
He jumped up from the porch and ran into the house, locking and bolting the door behind him with shaking hands. Вскочив с крыльца, он, спотыкаясь, вбежал в дом, захлопнул за собой дверь и дрожащими руками заложил засов.
For a certain period he went out on the porch just as the dog had finished eating. Какое-то время он выходил на крыльцо, как только пес заканчивал свою трапезу.
Every time he went out the dog ran away, but as the days passed it ran with decreasing speed, and soon it was stopping halfway across the street to look back and bark at him. И всякий раз, едва он выходил, пес спасался бегством. Но с каждым днем его бегство становилось все менее и менее стремительным, и вскоре пес уже останавливался посреди улицы, оборачивался и огрызался хриплым лаем.
Neville never followed, but sat down on the porch and watched. Нэвилль никогда не преследовал его, но усаживался на крыльце и наблюдал.
It was a game they played. Таковы были правила игры.
Then one day Neville sat on the porch before the dog came. And, when it appeared across the street, he remained seated. Но однажды Нэвилль занял свое место на крыльце до прихода пса и остался сидеть там, когда пес уже появился на другой стороне улицы.
For about fifteen minutes the dog hovered near the curb suspiciously, unwilling to approach the food. Минут пятнадцать пес подозрительно крутился на улице, не решаясь приблизиться к пище.
Neville edged as far away from the food as he could in order to encourage the dog. Нэвилль отодвинулся от мисок как можно дальше, стараясь неподвижностью внушить псу свои добрые намеренья.
Unthinking, he crossed his legs, and the dog shrank away at the unexpected motion. Но, задумавшись, он закинул ногу на ногу, и пес, испуганный резким движением, метнулся прочь.
Neville held himself quietly then and the dog kept moving around restlessly in the street, its eyes moving from Neville to the food and back again. Нэвилль перестал шевелиться, и пес снова стал медленно приближаться, неустанно перемещаясь по улице взад-вперед и переводя взгляд то на миску с едой, то на Нэвилля, и обратно.
"Come on, boy," Neville said to it. - Ну, иди, малыш, - сказал Нэвилль, - поешь.
"Eat your food, that's a good dog." Это для тебя, малыш. Ты же хороший песик.
Another ten minutes passed. Прошло еще минут десять.
The dog was now on the lawn, moving in concentric arcs that became shorter and shorter. Пес был уже на лужайке и двигался концентрическими дугами, длина которых все сокращалась.
The dog stopped. Он остановился.
Then slowly, very slowly, one paw at a time, it began moving up on the dish and bowls, its eyes never leaving Neville for a second. И медленно, очень медленно, переставляя лапу за лапой, стал приближаться к чашкам, ни на мгновенье не спуская глаз с Нэвилля.
"That's the boy," Neville said quietly. - Ну вот, малыш, - тихо сказал Нэвилль.
This time the dog didn't flinch or back away at the sound of his voice. На этот раз от звука его голоса пес не вздрогнул и не сбежал.
Still Neville made sure he sat motionless so that no abrupt movement would startle the dog. Но Нэвилль все же сидел неподвижно, следя, чтобы не спугнуть пса малейшим неожиданным жестом.
The dog moved yet closer, stalking the plate, its body tense and waiting for the least motion from Neville. Пес крадучись приближался к тарелкам. Тело его было напряжено как пружина, малейшее движение Нэвилля готово взорвать его.
"That's right," Neville told the dog. - Вот и хорошо, - сказал Нэвилль псу.
Suddenly the dog darted in and grabbed the meat. Вдруг пес метнулся к мясу, схватил его и рванулся прочь, через улицу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x