Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The dog's legs slipped on the smooth surface, then it got a little traction and disappeared under the bed. | Пес поскользнулся на гладком полу, но, восстановив равновесие, шмыгнул под кровать. |
Neville got on his knees and looked under the bed. | Нэвилль опустился на колени и заглянул под кровать. |
In the gloom there he saw the two glowing coals of eyes and heard the fitful panting. | Из темноты на него глядела светящимися угольками пара перепуганных глаз и доносилось тяжелое срывающееся дыхание. |
"Come on, boy," he pleaded unhappily. | - Иди сюда, Малыш, - в голосе Нэвилля не было радости. |
"I won't hurt you. | - Я не трону тебя. |
You're sick. You need help." | Ты же нездоров, тебе нужна помощь. |
The dog wouldn't budge. | Но пес не собирался реагировать. |
With a groan Neville got up finally and went out, closing the door behind him. | Нэвилль в конце концов со стоном поднялся и вышел, закрыв за собой дверь. |
He went and got the bowls and filled them with milk and water. He put them in the bedroom near the dog's bed. | Он сходил за чашками, налил молока и воды и поставил их рядом с собачьей подстилкой. |
He stood by his own bed a moment, listening to the panting dog, his face lined with pain. | На мгновенье остановившись рядом со своей кроватью, он прислушался к горячему дыханию пса, и мучительная боль овладела им. |
"Oh," he muttered plaintively, "why don't you trust me?" | - Но почему, - жалобно пробормотал он, - почему же ты мне не веришь? |
He was eating dinner when he heard the horrible crying and whining. | Собравшись ужинать, Нэвилль вдруг услыхал ужасающие вопли и вой, доносящиеся из комнаты. |
Heart pounding, he jumped up from the table and raced across the living room. He threw open the bedroom door and flicked on the light. | Он вскочил и сломя голову бросился туда, распахнул дверь и щелкнул выключателем. |
Over in the corner by the benc h the dog was trying to dig a hole in the floor. | В углу рядом с верстаком пес пытался вырыть в полу яму. |
Terrified whines shook its body as its front paws clawed frenziedly at the linoleum, slipping futilely on the smoothness of it. | Но линолеум не поддавался, пес в бессилии неистово когтил гладкую поверхность, и тело его содрогалось от горестного воя. |
"Boy, it's all right!" Neville said quickly. | - Все в порядке, малыш, - торопливо проговорил Нэвилль. |
The dog jerked around and backed into the corner, hackles rising, jaws drawn back all the way from its yellowish-white teeth, a half- mad sound quivering in its throat. | Пес развернулся и забился в угол, шерсть дыбом, обнажив в оскале двойной ряд желтовато-белых зубов и предостерегая Нэвилля полубезумно клокочущим гортанным рыком. |
Suddenly Neville knew what was wrong. | Нэвилль вдруг понял, в чем дело. |
It was nighttime and the terrified dog was trying to dig itself a hole to bury itself in. | Настала ночь, и перепуганный пес пытался закопаться в землю, чтобы спрятаться. |
He stood there helplessly, his brain refusing to work properly as the dog edged away from the corner, then scuttled underneath the workbench. An idea finally came. Neville moved to his bed quickly and pulled off the top blanket. Returning to the bench, he crouched down and looked under it. | Беспомощно наблюдая, как пес пытается забиться под верстак, он с трудом соображал, что же делать, и наконец стащил со своей, кровати одеяло, подошел к верстаку и, наклонившись, заглянул под него. |
The dog was almost flattened against the wall, its body shaking violently, guttural snarls bubbling in its throat. | Пес распластался вдоль стены, тяжело дрожа и захлебываясь булькающим хрипом. |
"All right, boy," he said. "All right." | - Все хорошо, малыш, - сказал Нэвилль, - все хорошо. |
The dog shrank back as Neville stuck the blanket underneath the bench and then stood up. | - Он комом пропихнул одеяло под верстак, и пес вжался в стену еще сильнее. |
Neville went over to the door and remained there a minute looking back. | Нэвилль встал, отошел к двери и постоял минуту, беспомощно размышляя. |
If only I could do something, he thought helplessly. | О, если бы я мог что-нибудь сделать. |
But I can't even get close to him. | Но мне даже не приблизиться к нему. |
Well, he decided grimly, if the dog didn't accept him soon, he'd have to try a little chloroform. | Если пес скоро не смирится, - подумал он, -придется попробовать хлороформ. |
Then he could at least work on the dog, fix its paw and try somehow to cure it. | Тогда, по крайней мере, можно будет осмотреть его лапу и, может быть, подлечить его. |
He went back to the kitchen but he couldn't eat. | Он вернулся на кухню, но есть не смог. |
Finally he dumped the contents of his plate into the garbage disposal and poured the coffee back into the pot. | В конце концов он вывалил содержимое своей тарелки в мусор, а кофе слил обратно в кофейник. |
In the living room he made himself a drink and downed it. | В гостиной он приготовил себе коктейль и пригубил его. |
It tasted flat and unappetizing. | Вкус показался ему отвратительно пошлым. |
He put down the glass and. went back to the bedroom with a somber face. | Отставив бокал, он мрачно отправился в спальню. |
The dog had dug itself under the folds of the blanket and there it was still shaking, whining ceaselessly. | Пес закопался в складки одеяла и жался там, дрожа и беспомощно скуля. |
No use trying to work on it now, he thought; it's too frightened. | Нет смысла сейчас пытаться что-то сделать с ним, - подумал Нэвилль, - он слишком перепуган. |
He walked back to the bed and sat down. He ran his hands through his hair and then put them over his face. | Нэвилль отошел к своей кровати и сел, запустив пальцы в свои густые волосы, затем закрыл ладонями лицо. |
Cure it, cure it, he thought, and one of his hands bunched into a fist to strike feebly at the mattress. | - Вылечить его, вылечить, - повторял он, и руки его сжались в кулаки. |
Reaching out abruptly, he turned off the light and lay down fully clothed. | Он внезапно встал, погасил свет и, не раздеваясь, лег в постель. |
Still lying down, he worked off his sandals and listened to them thump on the floor. | Скинув сандалии, он услышал, как они шлепнулись на пол, и прислушался. |
Silence. | Тишина. |
He lay there staring at the ceiling. | Он лежал с открытыми глазами, глядя вверх. |
Why don't I get up? he wondered. | Что же я лежу? - думал он. |
Why don't I try to do something? | - Почему не пытаюсь ничего сделать? |
He turned on his side. | Он перевернулся на бок. |
Get some sleep. | Надо немного поспать. |
The words came automatically. | Эти слова явились как-то сами собой. |
He knew he wasn't going to sleep, though. | Но он знал, что не будет спать. |
He lay in the darkness listening to the dog's whimpering. | Лежа в полной темноте, он вслушивался в тихий песий скулеж. |
Die, it's going to die, he kept thinking, there's nothing in the world I can do. | Умрет, - думал он, - все равно умрет. Околеет. И я ничем его уже не спасу. Я ничего не могу. |
At last, unable to bear the sound, he reached over and switched on the bedside lamp. | Не в силах больше переносить эти звуки, он потянулся к выключателю, зажег лампочку над кроватью, встал и, в носках, не обуваясь, направился к псу. |
As he moved across the room in his stocking feet, he heard the dog trying suddenly to jerk loose from the blanketing. | Сделав несколько шагов, он услышал, как пес вдруг стал вырываться, пытаясь освободиться от одеяла, но запутался. |
But it got all tangled up in the folds and began yelping, terror-stricken, while its body flailed wildly under the wool. | Оказавшийся крепко спеленутым, пес в ужасе начал вопить, молотить лапами и извиваться, но шерстяная ткань крепко удерживала его. |
Neville knelt beside it and put his hands on its body. | Нэвилль опустился на колени и положил руку сверху на одеяло. |
He heard the choking snarl and the muffled click of its teeth as it snapped at him through the blanket. | Оттуда донесся сдавленный рык, и пес щелкнул зубами, пытаясь укусить его сквозь одеяло. |
"All right," he said. "Stop it now." | - Вот и хорошо, - сказал Нэвилль, - ну, перестань. |
The dog kept struggling against him, its high-pitched whining never stopping, its gaunt body shaking without control. | Но пес продолжал сопротивляться. Он кричал и визжал не переставая, тощее его тело извивалось невообразимо и без остановки. |
Neville kept his hands firmly on its body, pinning it down, talking to it quietly, gently. | Нэвилль твердо положил свои руки, аккуратно сдерживая беснующегося пса, и тихо, ласково стал разговаривать с ним: |
"It's all right now, fella, all right. | - Все хорошо, приятель. |
Nobody's going to hurt you. | Теперь все будет хорошо. |
Take it easy, now. | Никто тебя не обидит. |
Come on, relax, now. | Полегче, полегче. |
Come on, boy. | Ну, давай, отдохни немного, отдохни, малыш. |
Take it easy. | Успокойся. |
Relax. | Расслабься. |
That's right, relax. | Вот хорошо, расслабься. |
That's it. | Вот так. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать