Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His hands twitched at his sides, his blue eyes gazed flatly at her. Он стоял, впившись взглядом в ее лицо - голубые глаза широко раскрыты, руки свисают вдоль туловища, кисти нервозно подергиваются.
What if it had been a freak occurrence? А что, если это была случайность?
What if she had snapped out of coma for a little while and gone wandering? Может быть, она чисто случайно выпала из своего коматозного дневного сна и отправилась бродить?
It seemed possible. Вполне возможно.
And yet, as far as he knew, daylight was the one thing the germ could not endure. И все же, насколько ему было известно, дневной свет был тем единственным фактором, который этот микроб не переносил.
Why wasn't that enough to convince him she was normal? Почему же это не убеждало его в том, что с ней все в порядке?
Well, there was only one way to make sure. Что ж, был только один способ удостовериться.
He bent over and put his hand on her shoulder. Он нагнулся над ней и потряс за плечо.
"Wake up," he said. - Проснись, - сказал он.
She didn't stir. Она не реагировала.
His mouth tightened and his fingers drew in on her soft shoulder. Его лицо окаменело и пальцы крепко впились в ее расслабленное плечо.
Then he noticed the thin golden chain around her throat. Вдруг он заметил тонкую золотую цепочку, ниткой вьющуюся вокруг шеи.
Reaching in with rough fingers, he drew it out of the bosom of her dress. He was looking at the tiny gold cross when she woke up and recoiled into the pillow. Дотянувшись своими грубыми неуклюжими пальцами, он вытащил цепочку из разреза ее платья и увидел крохотный золотой крестик - и в этот момент она проснулась и отпрянула от него, вжавшись в подушки.
She's not in coma; that was all he thought. Это не кома, - единственное, что промелькнуло в его мозгу.
"What are you d-doing?" she asked faintly. - Ч-что... тебе надо? - едва слышно прошептала она.
It was harder to distrust her when she spoke. Когда она заговорила, сомневаться стало значительно труднее.
The sound of the human voice was so strange to him that it had a power over him it had never had before. Звук человеческого голоса был так непривычен, что подчинял его себе как никогда ранее.
"I'm-nothing," he said. - Я... Ничего, - сказал он.
Awkwardly he stepped back and leaned against the wall. Неловко попятившись, он прислонился спиной к стене.
He looked at her a moment longer. Then he asked, Продолжая глядеть на нее, он, после минутного молчания, спросил:
"Where are you from?" - Ты откуда?
She lay there looking blankly at him. Она лежала, глядя на него абсолютно пустым взглядом.
"I asked you where you were from," he said. - Я спрашиваю, откуда ты, - повторил он.
Aga in she said nothing. Она промолчала.
He pushed himself away from the wall with a tight look on his face. Не отрывая взгляда от ее лица, он отделился от стены и сделал шаг вперед...
"Ing-Inglewood," she said hastily. - Ин... Инглвуд, - неотчетливо проговорила она.
He looked at her coldly for a moment, then leaned back against the wall. Мгновение он разглядывал ее - взгляд его был холоден, как лезвие бритвы, - затем снова прислонился к стене.
"I see," he said. - Понятно, - отозвался он.
"Did-did you live alone?" - Ты... Ты жила одна?
"I was married." - Я была замужем.
"Where is your husband?" - Где твой муж?
Her throat moved. Она напряженно сглотнула.
"He's dead." - Он умер.
"For how long?" - Давно?
"Last week." - На прошлой неделе.
"And what did you do after he died?" - И что ты делала с тех пор?
"Ran." - Я убежала.
She bit into her lower lip. - Она прикусила нижнюю губу.
"I ran away." - Я убежала прочь оттуда...
"You mean you've been wandering all this time?" - Не хочешь ли ты сказать... Что с тех пор ты бродила - все это время?..
"Y-yes." - Д-д а.
He looked at her without a word. Он разглядывал ее молча.
Then abruptly he turned and his boots thumped loudly as he walked into the kitchen. Затем вдруг, не говоря ни слова, развернулся и вышел в кухню, тяжело грохоча своими огромными башмаками.
Pulling open a cabinet door, he drew down a handful of garlic cloves. He put them on a dish, tore them into pieces, and mashed them to a pulp. The acrid fumes assailed his nostrils. Он зачерпнул в кладовке пригоршню чеснока, всыпал зубки на тарелку, поломал их на кусочки и раздавил в кашу - резкий запах защекотал в носу.
She was propped up on one elbow when he came back. Когда он вернулся, она полулежала, приподнявшись на локте.
Without hesitation he pushed the dish almost to her face. She turned her head away with a faint cry. Он беспардонно сунул тарелку ей прямо в лицо, и она отвернулась со слабым возгласом.
"What are you doing?" she asked, and coughed once. - Что ты делаешь? - спросила она и кашлянула.
"Why do you turn away?" - Почему ты отворачиваешься?
"Please-" - Пожалуйста...
"Why do you turn away?" - Почему ты отворачиваешься?!
"It smells!" Her voice broke into a sob. "Don't! You're making me sick!" - Оно так пахнет, - ее голос сорвался на всхлипывания, - не надо, мне плохо от этого.
He pushed the plate still closer to her face. Он еще ближе придвинул тарелку.
With a gagging sound she backed away and pressed against the wall, her legs drawn up on the bed. Всхлипывая, словно задыхаясь, она отодвинулась, прижавшись спиной к стене, и из-под одеяла показались ее обнаженные ноги.
"Stop it! Please!" she begged. - Пожалуйста, перестань, - попросила она.
He drew back the dish and watched her body twitching as her stomach convulsed. Он забрал тарелку, продолжая наблюдать за ней. Она была вся напряжена, мышцы подрагивали, живот конвульсивно дергался.
"You're one of them," he said to her, quietly venomous. - Ты - одна из них, - злобно сказал он. Голос его звучал глухо и бесцветно.
She sat up suddenly and ran past him into the bathroom. Вдруг выпрямившись, она села на кровати, вскочила и мимо него пробежала в ванную.
The door slammed behind her and he could hear the sound of her terrible retching. Дверь захлопнулась за ней, но он все равно слышал, как ее рвало. Долго и мучительно.
Thin- lipped, he put the dish down on the bedside table. Напряженно сглотнув, он поставил тарелку на столик рядом с кроватью.
His throat moved as he swallowed. Он был бледен.
Infected. Инфицирована.
It had been a clear sign. Это было совершенно ясно.
He had learned over a year before that garlic was an allergen to any system infected with the vampiris bacillus. Еще год назад, и даже раньше, он установил, что чеснок является сильным аллергеном для любого организма, инфицированного микробом vampiris.
When the system was exposed to garlic, the stimulated tissues sensitized the cells, causing an abnormal reaction to any further contact with garlic. Под действием чеснока клетки любых тканей приобретали свойство аномальной реакции на чеснок при любом последующем воздействии.
That was why putting it into their veins had accomplished little. Именно поэтому внутренняя инъекция действовала слабо: специфические вещества не достигали тканей.
They had to be exposed to the odor. А действие запаха было весьма эффективно.
He sank down on the bed. Он тяжело опустился на кровать.
And the woman had reacted in the wrong way. Реакция этой женщины была явно не нормальной.
After a moment Robert Neville frowned. Новая мысль заставила Нэвилля задуматься.
If what she had said was true, she'd been wandering around for a week. Если она говорила правду, она бродила уже около недели.
She would naturally be exhausted and weak, and under those conditions the smell of so much garlic could have made her retch. В таком случае - усталость и истощение - в ее состоянии такое количество чеснока могло вызвать рвоту.
His fists thudded down onto the mattress. Он сжал кулаки и медленно, с силой, вдавил их в матрас.
He still didn't know, then, not for certain. Значит, он ничего не мог сказать наверняка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x