Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You can't go out," he said again. | - Тебе нельзя туда, - повторил он. |
He led her back to the couch. Then he went and got her a small tumbler of whisky at the bar. | Он отвел ее в кресло, затем сходил к бару и налил ей рюмочку виски. |
Never mind whether she's infected or not, he thought, never mind. | Выбрось из головы, - приказал он себе, -инфицированная она или нет, - выбрось из головы. |
He handed her the tumbler. | Он протянул ей виски. |
She shook her head. | Она отрицательно покачала головой. |
"Drink it," he said. "It'll calm you down." | - Выпей, - сказал он, - тебе станет легче. |
She looked up angrily. | Она сердито взглянула на него. |
"So you can shove more garlic in my face?" | - ...И ты снова сможешь сунуть мне в лицо чеснок?! |
He shook his head. | Он покачал головой. |
"Drink it now," he said. | - Выпей это, - сказал он. |
After a few moments she took the glass and took a sip of the whisky. It made her cough. | После короткой паузы она взяла рюмку и пригубила виски, закашлялась. |
She put the tumbler on the arm of the couch and a deep breath shook her body. | Она отставила виски на подлокотник и, чуть вздрогнув, глубоко вздохнула. |
"Why do you want me to stay?" she asked unhappily. | - Зачем ты меня не отпустишь? - горько спросила она. |
He looked at her without a definite answer in his mind. | Он вглядывался в ее лицо и долго не мог ничего ответить. |
Then he said, | Затем сказал: |
"Even if you are infected, I can't let you go out there. | - Даже если ты и больна, я не могу тебя отпустить. |
You don't know what they'd do to you." | Ты не представляешь, что они с тобой сделают. |
Her eyes closed. | Она закрыла глаза. |
"I don't care," she said. | - Какая разница, - сказала она. |
Chapter Seventeen | 17 |
"I DON'T UNDERSTAND IT," he told her over supper. | - Вот чего я не могу понять, - говорил он ей за ужином. |
"Almost three years now, and still there are some of them alive. | - Прошло уже почти три года, а они все еще живы. Не все, конечно. Некоторые. |
Food supplies are 'being used up. | Запасы продовольствия кончились. |
As far as I know, they still lie in a coma during the day." He shook his head. "But they're not dead. | И, насколько я знаю, днем они по-прежнему впадают в кому, - он покачал головой, - но они не вымирают. |
Three years and they're not dead. | Вот уже три года - они не вымерли. |
What keeps them going?" | Что-то их поддерживает, но что? |
She was wearing his bathrobe. | Она была в его банном халате. |
About five she had relented, taken a bath, and changed. | Около пяти часов пополудни она смягчилась, приняла душ и словно переменилась. |
Her slender body was shapeless in the voluminous terry-cloth folds. | Ее худенькая фигурка терялась в объемистых складках тяжелой махровой ткани. |
She'd borrowed his comb and drawn her hair back into a pony tail fastened with a piece of twine. | Она взяла его гребень, зачесала волосы назад и стянула их бечевкой, так что получился лошадиный хвост. |
Ruth fingered her coffee cup. | Руфь задумчиво поворачивала на блюдечке чашку с кофе. |
"We used to see them sometimes," she said. | - Мы иногда подглядывали за ними, - сказала она. |
"We were afraid to go near them, though. | - Правда, мы боялись подойти близко. |
We didn't think we should touch them." | Мы думали, что к ним опасно прикасаться. |
"Didn't you know they'd come back after they died?" | - А вы знали, что после смерти они возвращаются? |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"No." | - Нет. |
"Didn't you wonder about the people who attacked your house at night?" | - И вас ни разу не заинтересовали эти люди, атаковавшие ваш дом по ночам? |
"It never entered our minds that they were-" She shook he r head slowly. | - Нам никогда не приходило в голову, что они... -она медленно покачала головой. |
"It's hard to believe something like that." | - Трудно в это поверить. |
"I suppose," he said. | - Разумеется, - сказал он. |
He glanced at her as they sat eating silently. | Они ели молча, и он время от времени поглядывал на нее. |
It was hard too to believe that here was a normal woman. Hard to believe that, after all these years, a companion had come. | Так же трудно было поверить в то, что перед ним - настоящая, живая женщина; трудно было поверить, что после всего, что было за эти годы, у него появился напарник. |
It was more than just doubting her. It was doubting that anything so remarkable could happen in such a lost world. | Он сомневался, пожалуй, даже не в ней самой: сомнительно было, что в этом потерянном, забытом богом мире могло произойти нечто подобное, воистину замечательное. |
"Tell me more about them," Ruth said. | - Расскажи мне о них еще что-нибудь, - попросила Руфь. |
He got up and took the coffeepot off the stove. He poured more into her cup, into his, then replaced the pot and sat down. | Он поднялся, снял с плиты кофейник, подлил в чашку сначала ей, потом себе, отставил кофейник и снова сел. |
"How do you feel now?" he asked her. | - Как ты себя чувствуешь? |
"I feel better, thank you." | - Лучше, спасибо. |
He nodded and spooned sugar into his coffee. | Он удовлетворенно кивнул и потянулся за сахарницей. |
He felt her eyes on him as he stirred. | Размешивая сахар, он почувствовал на себе ее взгляд. |
What's she thinking? he wondered. | О чем она думает? |
He took a deep breath, wondering why the tightness in him didn't break. | Он глубоко вздохнул, пытаясь понять, почему он так скован. |
For a while he'd thought that he trusted her. Now he wasn't sure. | В какой-то момент он решил, что ей можно доверять, но теперь он снова сомневался. |
"You still don't trust me," she said, seeming to read his mind. | - И все же, ты мне не веришь, - сказала она, словно читая его мысли. |
He looked up quickly, then shrugged. | Он быстро взглянул на нее и пожал плечами. |
"It's-not that," he said. | - Да нет... Не в этом дело. |
"Of course it is," she said quietly. She sighed. | - Конечно, в этом, - спокойно сказала она и вздохнула. |
"Oh, very well. | - Что ж, хорошо. |
If you have to check my blood, check it." | Если тебе надо проверить мою кровь - проверь. |
He looked at her suspiciously, his mind questioning: Is it a trick? | Он подозрительно посмотрел на нее, недоумевая. Что это? Уловка? |
He hid the movement of his throat in swallowing coffee. | Он едва не поперхнулся кофе. |
It was stupid, he thought, to be so suspicious. | Глупо, - подумал он, - быть таким подозрительным. |
He put down the cup. | Он отставил чашку. |
"Good," he said. | - Хорошо", - сказал он. |
"Very good." | - Это хорошо. |
He looked at her as she stared into the coffee. | Он глядел на нее, а она - в свою чашку. |
"If you are infected," he told her, "I'll do everything I can to cure you." | - Если ты все-таки заражена, - сказал он, - я сделаю все, что смогу, чтобы вылечить тебя. |
Her eyes met his. | Она встретилась с ним взглядом. |
"And if you can't?" she said. | - А если не сможешь? - спросила она. |
Silence a moment. | Он замешкался с ответом. |
"Let's wait and see," he said then. | - Там видно будет, - наконец сказал он. |
They both drank coffee. | Некоторое время они пили кофе молча. |
Then he asked, | Наконец он спросил: |
"Shall we do it now?" | - Так как, сделаем это сейчас? |
"Please," she said, "in the morning. | - Пожалуй, - сказала она, - лучше утром. |
I-still feel a little ill." | А то... Я себя все еще неважно чувствую. |
"All right," he said, nodding. "In the morning." | - Ладно, утром, - кивнул он. |
They finished their meal in silence. | Трапеза закончилась в полном молчании. |
Neville felt only a small satisfaction that she was going to let him check her blood. | Нэвилль лишь отчасти был удовлетворен тем, что она согласилась позволить ему проверить кровь. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать