Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then, when the vampire host decomposes, these spores go flying out and seek new hosts. Тогда, как только тело-хозяин, как раз и являющееся вампиром, погибает и разлагается, эти споры разлетаются в поисках нового хозяина.
They find one, germinate-and one more system is infected." А когда находят - то вирулируют. Таким образом и распространяется инфекция.
She shook her head incredulously. Она недоверчиво покачала головой.
"Bacteriophages are inanimate proteins that are also created when the system gets no blood. - А бактериофаги - это неживые протеины. Белковые макромолекулы, которые тоже могут производиться при отсутствии крови.
Unlike the spores, though, in this case abnormal metabolism destroys the cells." В отличие от спор, их появление способствует аномальному метаболизму, в результате чего происходит быстрый распад тканей.
Quickly he told her about the imperfect waste disposal of the lymphatic system, the ga rlic as allergen causing anaphylaxis, the various vectors of the disease. Он вкратце рассказал ей о нарушении функций лимфатической системы, о том, что чеснок, являясь аллергеном, вызывает анафилаксию, и о различных симптомах заболевания.
"Then why are we immune?" she asked. - А как объяснить наш иммунитет? - спросила она.
For a long moment he looked at her, withholding any answer. Он довольно долго глядел на нее, воздерживаясь от ответа.
Then, with a shrug, he said, Потом пожал плечами и сказал:
"I don't know about you. As for me, while I was statio ned in Panama during the war I was bitten by a vampire bat. - Про тебя я не знаю, а что касается меня, то я был в Панаме во время войны. И там на меня однажды напала летучая мышь.
And, though I can't prove it, my theory is that the bat had previously encountered a true vampire and acquired the vampiris germ. The germ caused the bat to seek human rather than animal blood. Я не могу этого ни доказать, ни проверить, но я подозреваю, что эта летучая мышь где-то подхватила этого микроба, vampiris, тогда можно объяснить, почему она напала на человека, обычно они этого не делают.
But, by the time the germ had passed into my system, it had been weakened in some way by the bat's system. Однако микроб почему-то оказался ослабленным в ее организме, и произошло нечто вроде вакцинации.
It made me terribly ill, of course, but it didn't kill me, and as a result, my body built up an immunity to it. Я, правда, тяжело болел, меня едва выходили. Но в результате получил иммунитет.
That's my theory, anyway. Во всяком случае, это моя версия.
I can't find any better reason." Лучшего объяснения мне найти не удалось.
"But-didn't the same thing happen to others down there?" - А как... Как остальные, кто там был с тобой? С ними тоже такое случалось?
"I don't know," he said quietly. - Не знаю, - медленно проговорил он.
"I killed the bat." He shrugged. "Maybe I was the first human it had attacked." - Я убил эту летучую мышь, - он пожал плечами, - возможно, я был первым, на кого она напала.
She looked at him without a word, her surveillance making Neville feel restive. Она молча глядела на него.
He went on talking even though he didn't really want to. Ее внимание подхлестнуло в Нэвилле какое-то упрямство, и, сознавая краешком разума, что его уже понесло, он продолжал и продолжал говорить.
Briefly he told her about the major obstacle in his study of the vampires. Он коротко обрисовал главный камень преткновения его исследований.
"At first I thought the stake had to hit their hearts," he said. - Сначала я думал, что колышек должен пронзить сердце, - говорил он.
"I believed the legend. - Я верил в легенду.
I found out that wasn't so. Но потом я убедился, что это не так.
I put stakes in all parts of their bodies and they died. Я вколачивал колышек в любые части тела - и они все равно погибали.
That made me think it was hemorrhage. Так я пришел к выводу, что они умирают просто от кровотечения, от потери крови.
But then one day-" Но однажды...
And he told her about the woman who had decomposed before his eyes. И он рассказал ей о той женщине, распавшейся у него прямо на глазах.
"I knew then it couldn't be hemorrhage," he went on, feeling a sort of pleasure in reciting his discoveries. - Я понял тогда, что есть что-то еще, вовсе не потеря крови, - он продолжал, словно наслаждаясь, декламируя свои открытия.
"I didn't know what to do. - Я долгое время не знал, что делать.
Then one day it came to me." Буквально не находил себе места. Но потом до меня дошло.
"What?" she asked. - Что? - спросила она.
"I took a dead vampire. I put his arm into an artificial vacuum. - Я раздобыл мертвого вампира и поместил его руку в искусственный вакуум.
I punctured his arm inside that vacuum. И под вакуумом вскрыл ему вены.
Blood spurted out." И оттуда брызнула кровь.
He paused. - Он замолчал на время.
"But that's all." - Вот и все.
She stared at him. Она уставилась на него.
"You don't see," he said. - Не понимаешь, - сказал он.
"I-No," she admitted. - Я... Нет, - призналась она.
"When I let air back into the tank, the arm decomposed," he said. - А когда я впустил туда воздух, все мгновенно распалось.
She still stared. Она продолжала смотреть на него.
"You see," he said, "the bacillus is a facultative saprophyte. - Видишь ли, - пояснил он, - этот микроб является факультативным сапрофитом.
It lives with or without oxygen; but with a difference. Он может существовать как при наличии кислорода, так и без него. Но есть большая разница.
Inside the system, it is anaerobic and sets up a symbiosis with the system. Внутри организма он является анаэробом, и в этой форме он поддерживает симбиоз с организмом.
The vampire feeds it fresh blood, the bacteria provides the energy so the vampire can get more fresh blood. Вампир-хозяин поставляет бациллам кровь, а они снабжают организм энергией и стимулируют жизнедеятельность.
The germ also causes, I might add, the growth of the canine teeth." Могу, кстати, добавить, что именно благодаря этой инфекции начинают расти клыки, похожие на волчьи.
"Yes?" she said. - О?!
"When air enters," he said, "the situation changes instantaneously. - А когда попадает воздух, - продолжал он, -ситуация изменяется стремительно.
The germ becomes aerobic and, instead of being symbiotic, it becomes virulently parasitic." Микроб переходит в аэробную форму. И тогда, вместо симбиотического поведения, резко переходит к вирулентному паразитированию.
He paused. "It eats the host," he said. - Он сделал паузу и добавил: - Он просто съедает хозяина.
"Then the stake-" she started. - Значит, колышек... - начала она...
"Lets air in. - Просто проделывает отверстие для воздуха.
Of course. Разумеется.
Lets it in and keeps the flesh open so that the body glue can't function. Впускает воздух и не дает клею возможности залатать отверстие - дырка должна быть достаточно большой.
So the heart has nothing to do with it. В общем, сердце тут ни при чем.
What I do now is cut the wrists deep enough so that the body glue can't work." Теперь я просто вскрываю им запястья достаточно глубоко, чтобы клей не сработал, или отрубаю кисть.
He smiled a little. - Он усмехнулся.
"When I think of all the time I used to spend making stakes!" - Страшно даже вспомнить, сколько времени я тратил на то, чтобы настрогать этих колышков!..
She nodded and, noticing the wineglass in her hand, put it down. Она кивнула и, заметив в своей руке пустой бокал, поставила его на стол.
"That's why the woman I told you about broke down so rapidly," he said. - Вот почему та женщина так стремительно распалась, - сказал он, - она была мертва уже задолго до того.
"She'd been dead so long that as soon as air struck her system the germs caused spontaneous dissolution." И, как только воздух проник в организм, микроб мгновенно пожрал все останки.
Her throat moved and a shudder ran down through her. Она тяжело сглотнула, и ее словно передернуло.
"It's horrible," she said. - Это ужасно, - сказала она.
He looked at her in surprise. Он удивленно взглянул на нее.
Horrible? Ужасно?
Wasn't that odd? Какое странное слово.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x