Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I-couldn't sleep." | - Я... просто мне не спалось. |
He blinked his eyes suddenly at the flaring lamplight. | Лампочка зажглась неожиданно, и он на мгновение зажмурился. |
Then his hands dropped down from the lamp switch and he turned around. | Затем снял руку с выключателя и обернулся. |
She was against the wall still, blinking at the light, her hands at her sides drawn into tight fists. | Она все еще стояла, прижавшись к стене и моргая от внезапного яркого света. Руки ее были опущены вдоль туловища и сжаты в кулаки. |
"Why are you dressed?" he asked in a surprised voice. | - Почему ты одета? - удивленно спросил он. |
Her throat moved and she stared at him. | Она напряженно глядела на него. |
He rubbed his eyes again and pushed back the long hair from his temples. | Дыхание было тяжелым. Он снова протер глаза и откинул назад длинные волосы, спутавшиеся с бакенбардами. |
"I was-just looking out," she said. | - Я... просто смотрела, что там делается, - она кивнула в сторону входной двери. |
"But why are you dressed?" | - Но почему ты одета?.. |
"I couldn't sleep." | - Мне не спалось. Я никак не могла заснуть. |
He stood looking at her, still a little groggy, feeling his heartbeat slowly diminish. | Он стоял, глядя на нее, все еще чуть покачиваясь, чувствуя, как постепенно успокаивается сердцебиение. |
Through the open peephole he heard them yelling outside, and he heard Cortman shout, | Через открытый глазок снаружи доносились крики, и он различил привычный вопль Кортмана: |
"Come out, Neville!" | - Выходи, Нэвилль! |
Moving to the peephole, he pushed the small wooden door shut and turned to her. | Подойдя к глазку, он захлопнул его и обернулся. |
"I want to know why you're dressed," he said again. | - Я хочу знать, почему ты одета, - снова сказал он. |
"No reason," she said. | - Нипочему. |
"Were you going to leave while I was asleep?" | - Ты собиралась уйти, пока я сплю? |
' 'No, I-" | - Да нет, я... |
"Were you?" She gasped as he grabbed her wrist. | - Я тебя спрашиваю! - он схватил ее за запястье, и она вскрикнула. |
"No, no," she said quickly. "How could I, with them out there?" | - Нет, нет, что ты, - торопливо проговорила она, -как можно, когда они все там? |
He stood breathing heavily, looking at her frightened face. | Он стоял и, тяжело дыша, вглядывался в ее испуганное лицо. |
His throat moved slowly as he remembered the shock of waking up and thinking that she was Virge. | Он чуть вздрогнул, вспомнив свое пробуждение - состояние шока, когда ему показалось, что это Вирджи. |
Abruptly he dropped her arm and turned away. | Он отбросил ее руку и отвернулся. |
And he'd thought the past was dead. | Он полагал, что прошлое уже давно умерло, -но нет. |
How long did it take for a past to die? | Сколько же времени для этого нужно? |
She said nothing as he poured a tumblerful of whisky and swallowed it convulsively. | Он молча налил себе рюмку виски и торопливо, судорожно заглотил. |
Virge, Virge, he thought miserably, still with me. | Вирджи, Вирджи, - горестно звучало в его мозгу, -ты все еще со мной. |
He closed his eyes and jammed his teeth together. | Он закрыл глаза и с силой стиснул зубы. |
"Was that her name?" he heard Ruth ask. | - Ее так звали? - услышал он голос Руфи. |
His muscles tightened, then went slack. | Мышцы его напряглись, но лишь на мгновение; он чувствовал себя разбитым. |
"It's all right," he said in a dead voice. "Go to bed." | - Все в порядке, - голос его звучал глухо и потерянно, - иди спать. |
She drew back a little. | Она сделала шаг в сторону. |
"I'm sorry," she said. "I didn't mean-" | - Извини, - проговорила она, - я не хотела... |
Suddenly he knew he didn't want her to go to bed. | Внезапно он почувствовал, что не хочет отпускать ее. |
He wanted her to stay with him. | Он хотел, чтобы она осталась. |
He didn't know why, he just didn't want to be alone. | Без всякой причины, только бы снова не остаться в одиночестве. |
"I thought you were my wife," he heard himself saying. | - Мне показалось, что ты - моя жена, - услышал он собственный голос. |
"I woke up and I thought-" | - Я проснулся и решил... |
He drank a mouthful of whisky, coughing as part of it went down the wrong way. | Он как следует хлебнул виски и, поперхнувшись, закашлялся. |
Ruth stayed in the shadows, listening. | Руфь терпеливо ждала продолжения, лицо ее находилось в тени. |
"She came back, you see," he said. | - ...Решил, что она вернулась, понимаешь ли... -медленно продолжал он, с трудом отыскивая слова. |
"I buried her, but one night she came back. | - Я похоронил ее, но однажды ночью она вернулась. |
She looked like-like you did. An outline, a shadow. | И я тогда увидел - тень, силуэт - это было похоже на тебя. |
Dead. But she came back. | Да. Она вернулась. Мертвая. |
I tried to keep her with me. | И я хотел ее оставить с собой. |
I tried, but she wasn't the same any more-you see. | Да, хотел. Но она уже была не той, что была прежде. |
All she wanted was-" | Видишь ли, она хотела только одного... |
He forced down the sob in his throat. | Он подавил спазм в горле. |
"My own wife," he said in a trembling voice, "coming back to drink my blood!" | - Моя собственная жена, - голос его задрожал, -вернулась, чтобы пить мою кровь... |
He jammed down the glass on the bar top. Turning away, he paced restlessly to the peephole, turned, and went back and stood again before the bar. | Он швырнул свой бокал о крышку бара, развернулся и зашагал: дошел до входной двери, развернулся, снова вернулся к бару и уставился в одну точку. |
Ruth said nothing; she just stood in the darkness, listening. | Руфь молчала. Она стояла все там же, прислонившись к стене, и слушала. |
"I put her away again," he said. | - Я избавился от нее, - наконец сказал он. |
"I had to do the same thing to her I'd done to the others. | - Мне пришлось сделать с ней то же самое, что и с остальными. |
My own wife." | С моей собственной женой. |
There was a clicking in his throat. | - Какое-то клокотанье в горле мешало ему говорить. |
"A stake," he said in a terrible voice. | - Колышек. - Его голос был ужасен. |
"I had to put a stake in her. | - Я вколотил в нее... |
It was the only thing I knew to do. | А что еще я мог сделать. Я ничего больше не мог. |
I-" | Я... |
He couldn't finish. | Он не мог продолжать. |
He stood there a long time, shivering helplessly, his eyes tightly shut. | Его трясло. Он долго стоял так, плотно закрыв глаза... |
Then he spoke again. | Потом снова заговорил: |
"Almost three years ago I did that. | - Это было почти три года назад. |
And I still remember it, it's still with me. | И до сих пор я помню... Это сидит во мне, и я ничего не могу с этим поделать. |
What can you do? | Что делать. |
What can you do?" | Что делать?! |
He drove a fist down on the bar top as the anguish of memory swept over him again. | - Боль воспоминаний снова захлестнула его и он обрушил свой кулак на крышку бара. |
"No matter how you try, you can't forget or-or adjust or-ever get away from it!" | - Как ты ни старайся, этого не забыть. Никогда не забыть... И не загладить - и не избавиться от этого! |
He ran shaking fingers through his hair. | - Он запустил трясущиеся пальцы в свою шевелюру... |
"I know what you feel, I know. | - Я знаю, что ты думаешь. Я знаю. |
I didn't at first, I didn't trust you. | Я не верил. Я сначала не верил тебе. |
I was safe, secure in my little shell. | Мне было тихо и спокойно в своем маленьком и крепком панцире. |
Now-He shook his head slowly, defeatedly. "In a second, it's all gone. | А теперь, - он медленно помотал головой, и в его жесте сквозило поражение, - в одно мгновение исчезло все... |
Adjustment, security, peace-all gone." | Уверенность, покой, безопасность. Все пропало... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать