Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Get away from your house, go into the mountains and save yourself. Роберт, прошу тебя, уходи из своего дома в горы.
There are only a handful of us now. Там ты сможешь спастись.
But sooner or later we'll be too well organized, and nothing I say will stop the rest from destroying you. Нас пока еще совсем немного. Но рано или поздно эта организация окрепнет, и мои слова уже не будут играть никакой роли. Они уничтожат тебя.
For God's sake, Robert, go now, while you can! Ради Бога, Роберт, беги теперь, пока это возможно.
I know you may not believe this. Я знаю, что ты можешь мне не поверить.
You may not believe that we can live in the sun for short periods now. Можешь не поверить, что мы можем некоторое время находиться на солнце.
You may not believe that my tan was only make-up. Можешь не поверить, что мой загар был не настоящим, это была косметика.
You may not believe that we can live with the germ now. Ты можешь не поверить, что мы приспособились жить с микробом внутри.
That's why I'm leaving one of my pills. Поэтому я оставляю тебе одну таблетку.
I took them all the time I was here. Я все время принимаю их и принимала, пока жила у тебя.
I kept them in a belt around my waist. Они хранятся у меня в поясе.
You'll discover that they're a combination of defebrinated blood and a drug. Ты можешь проверить: это смесь очищенной крови с каким-то наркотиком.
I don't know myself just what it is. Я точно не знаю, может быть, что-то еще.
The blood feeds the germs, the drug prevents its multiplication. Эта таблетка подкармливает микроба и останавливает его размножение.
It was the discovery of this pill that saved us from dying, that is helping to set up society again slowly. Теперь у нас есть шанс выжить и возродить страну.
Believe me, it's true. Верь мне, Роберт, это правда.
And escape! Тебе надо бежать.
Forgive me, too. Прости меня за то, что я с тобой сделала.
I didn't mean to hit you, it nearly killed me to do it. Я не хотела этого, я сама чуть не умерла.
But I was so terribly frightened of what you'd do when you found out. Но я была до смерти напугана тем, что ты мог бы сделать со мной, когда узнал.
Forgive me for having to lie to you about so many things. Прости меня, что пришлось так много лгать тебе.
But please believe this: When we were together in the darkness, close to each other, I wasn't spying on you. Прошу тебя, поверь лишь в одно: когда мы были вдвоем в темноте, когда мы были вместе, это не было моим заданием.
I was loving you. Я любила тебя.
Ruth Руфь".
He read the letter again. Он еще раз перечитал письмо.
Then his hands fell forward and he sat there staring with empty eyes at the floor. Руки его безвольно опустились, и он долго разглядывал паркет. Взгляд его был пуст.
He couldn't believe it. Он никак не мог стряхнуть с себя оцепенение.
He shook his head slowly and tried to understand, but adjustment eluded him. Не мог свыкнуться, понять и принять все произошедшее. Сомнения не давали ему покоя.
He walked unsteadily to the bench. Он подошел к верстаку, взял там маленькую таблетку и положил ее себе на ладонь.
He picked up the small amber pill and held it in his palm, smelled it, tasted it. Таблетка была янтарного цвета. Он понюхал ее, попробовал на вкус.
He felt as if all the security of mason were ebbing away from him. Он почувствовал, что храм его логических построений начинает рушиться.
The framework of his life was collapsing and it frightened him. Его мотивировки оказались зыбкими, и он словно потерял опору.
Yet how did he refute the evidence? Смысл, которым он наполнил свою жизнь, вмиг растворился в утренней дымке.
The pill, the tan coming off her leg, her walking in the sun, her reaction to garlic. Его мир начинал коллапсировать. Он вдруг испугался. Но нельзя же отрицать очевидное. Таблетка. Загар, сходящий слоем с ее лодыжки. Ее устойчивость к солнцу. Ее реакция на чеснок.
He sank down on the stool and looked at the mallet lying on the floor. Он опустился на табурет и заметил валяющуюся на полу киянку.
Slowly, ploddingly, his mind went over the evidence. Медленно, болезненно он перебирал в голове события предыдущего дня, и все постепенно вставало на свои места.
When he'd first seen her she'd run from him. Когда он впервые увидел ее, она бросилась бежать прочь.
Had it been a ruse? Что это? Ловкая игра?
No, she'd been genuinely frightened. Нет. Она действительно была смертельно перепугана.
She must have been startled by his cry, then, even though she'd been expecting it, and forgotten all about herjob. Она испугалась его внезапного окрика, хотя и ждала его. Она сорвалась и бросилась наутек, напрочь позабыв про свое задание.
Then later, when she'd calmed down, she'd talked him into thinking that her reaction to garlic was the reaction of a sick stomach. Но потом она взяла себя в руки. Она ловко надула его, объяснив реакцию на чеснок слабостью желудка.
And she had lied and smiled and feigned hopeless acceptance and carefully got all the information she'd been sent after. Она с улыбкой лгала ему, разыгрывая смирение и беспомощность, и понемногу выудила из него все, что ей поручили.
And, when she'd wanted to leave, she couldn't because of Cortman and the others. А когда она хотела сбежать, ей помешали. Кортман и прочие.
He had awakened then. И тогда он проснулся.
They had embraced, they had- И они обнимались. Они...
His white-knuckled fist jolted down on the bench. Он ударил кулаком по верстаку. Костяшки его побелели.
"I was loving you." "Я любила тебя".
Lie. Ложь.
Lie! Ложь!
His fingers crumpled up the letter and flung it away bitterly. Он скомкал письмо и с досадой отшвырнул его прочь.
Rage made the pain in his head flare hotly and he pressed both hands against it and closed his eyes with a groan. Ярость разжигала в голове пульсирующую боль, он со стоном схватился за виски и закрыл глаза.
Then he looked up. Наконец боль немного отошла.
Slowly he slid off the stool and placed the microscope back on its base. Он соскользнул с табурета и задумчиво поставил на место микроскоп.
The rest of her letter wasn't a lie, he knew that. Он понимал, что все остальное в этом письме было правдой.
Without the pill, without any evidence of word or memory, he knew. Даже без таблетки, и без тех доказательств, что доставляла ему память, и без всяких прочих объяснений он знал это.
He knew what even Ruth and her people didn't seem to know. Он знал, пожалуй, даже то, чего не знали ни Руфь, ни кто-либо из тех, кто ее послал.
He looked into the eyepiece for a long time. Он надолго приник к окуляру.
Yes, he knew. Да, он определенно знал.
And the admission of what he saw changed his entire world. И признание того, что он сейчас видел, переворачивало весь его мир.
How stupid and ineffective he felt for never having foreseen it! О, каким глупым и бездарным он себя чувствовал!
Especially after reading the phrase a hundred, a thousand times. Ни разу - до сих пор - не догадаться. А ведь это можно было предвидеть. Ведь он читал эту фразу десятки, а может быть, сотни раз.
But then he 'd never really appreciated it. Но - увы - ее значение он мог полностью осознать только теперь.
Such a short phrase it was, but meaning so much. Так коротка была эта фраза и так много она значила.
Bacteria can mutate. Бактерии легко мутируют.
PART IV: January 1979 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ЯНВАРЬ 1979
Chapter Twenty 20
THEY CAME BY NIGHT. Они появились ночью.
Came in their dark cars with their spotlights and their guns and their axes and pikes. В черных автомобилях с прожекторами, с ружьями и автоматами, с пиками и топорами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x