Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Why did you fight them?" she said. | - Зачем ты начал сопротивляться? - спросила она. |
"They had orders to bring you in unharmed. | - У них был приказ брать тебя живым. |
If you hadn't fired at them they wouldn't have harmed you." | Если бы ты не стрелял в них, они не причинили бы тебе вреда. |
His throat, contracted. | Что-то сухое в гортани мешало ему говорить. |
"What difference-" he gasped. | - Какая разница, - прохрипел он. |
His eyes closed and he gritted his teeth tightly to force back the pain. | Он закрыл глаза и до скрипа сжал зубы, пытаясь превозмочь боль, выходящую из-под его контроля. |
When he opened them again she was still there. | Открыв глаза, он снова увидел ее. |
The expression on her face had not changed. | Она была все еще здесь, выражение ее лица не изменилось. |
His smile was weak and tortured. | Он слабо, вымученно улыбнулся. |
"Your-your society is-certainly a fine one," he gasped. | - Ваша страна... Ваше общество... Очаровательны. - Его хватало только на хриплый сипящий шепот. |
"Who are those-those gangsters who came to get me? | - Кто были эти... Эти бандиты... Которые пришли за мной? |
The-the council of justice?" | Это... Слуги закона?.. |
Her look was dispassionate. | Ее взгляд оставался бесстрастным. |
She's changed, he thought suddenly. | Она стала другой, - внезапно подумал он. |
"New societies are always primitive," she answered. | - Всякое новое государство в начале своем бывает примитивно, - сказала она. |
"You should know that. | - Ты и сам должен понимать это. |
In a way we're like a revolutionary group-repossessing society by violence. | Мы в каком-то смысле подобны революционерам. Мы - группа людей, насильственно овладевшая властью. |
It's inevitable. | Но другого пути нет. |
Violence is no stranger to you. You've killed. Many times." | А насилие - оно и для тебя не чуждо: тебе тоже случалось убивать, и не однажды. |
"Only to-to survive." | - Только... чтобы выжить... |
"That's exactly why we're killing," she said calmly. "To survive. | - И мы убиваем исключительно по той же причине, - спокойно сказала она, - чтобы выжить. |
We can't allow the dead to exist beside the living. | Мы не можем существовать бок о бок с мертвецами. |
Their brains are impaired, they exist for only one purpose. | Мозги у них не в порядке, и ими руководит единственная цель - ты знаешь, они больше ни на что не способны. |
They have to be destroyed. | Поэтому они должны быть истреблены. |
As one who killed the dead and the living, you know that." | Равно как и тот, кто убивает без разбору и живых и мертвых, - я знаю, ты поймешь меня. |
The deep breath he took made the pain wrench at his insides. | Невольный глубокий вздох, долгий и прерывистый, перевернул ему все внутренности, и боль пробуравила его, добираясь до самых отдаленных уголков тела. |
His eyes were stark with pain as he shuddered. | Его передернуло, взгляд затуманился, глаза заволокло болью. Туман застил его сознание. |
It's got to end soon, he thought. | Это скоро кончится, - мелькнула мысль, - должно скоро кончиться. |
I can't stand much more of this. | Все равно так долго не протянуть. |
No, death did not frighten him. | Смерть не пугала его. |
He didn't understand it, but he didn't fear it either. | Конечно, он по-прежнему не мог принять мысль о смерти как неизбежность, но страха перед ней не было. |
The swelling pain sank down and the clouds passed from his eyes. | Боль, до краев наводнив его сознание, медленно отхлынула, и туман рассеялся. |
He looked up at her calm face. | Он снова взглянул: ее лицо было абсолютно спокойным. |
"I hope so," he said. | - Может быть, и так, - сказал он. |
"But-but did you see their faces when they-they killed?" | - Хотелось бы верить. Но... Ты бы видела их лица... Когда... Когда они убивают. |
His throat moved convulsively. | - Он судорожно сглотнул. |
"Joy," he mumbled. "Pure joy." | - Это наслаждение, - прошептал он, - они наслаждаются. |
Her smile was thin and withdrawn. | Она улыбнулась - сдержанно, отчужденно. |
She has changed, he thought, entirely. | Да, она изменилась, - подумал он, - совсем изменилась. |
"Did you ever see your face," she asked, "when you killed?" | - Видел ли ты когда-нибудь свое лицо, - спросила она, - когда убивал? |
She patted his brow with the cloth. | Наступила пауза. Она промокнула ему пот со лба и продолжала: |
"I saw it-remember? | - А я видела. |
It was frightening. | Это было ужасно. |
And you weren't even killing then, you were just chasing me." | Впрочем, ты даже не убивал меня. Ты просто гнался за мной. |
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
Why am I listening to her? he thought. | Что толку ее слушать, - подумал он. |
She's become a brainless convert to this new violence. | - Она обязана служить этому новому строю и будет покрывать его жестокость, раз уж присягнула ему. |
"Maybe you did see joy on their faces," she said. "It's not surprising. | - Да, возможно, ты видел наслаждение на их лицах, - сказала она, - и это не удивительно. |
They're young. | Они еще молоды. |
And they are killers-assigned killers, legal killers. | И это их работа - убивать. Это их функция. Их призвание. |
They're respected for their killing, admired for it. | Они признаны законом, они делают свое дело - и их уважают и славят за это. |
What can you expect from them? | Можно ли их осуждать? |
They're only fallible men. | Они всего-навсего люди - да, да. И люди могут заблуждаться. |
And men can learn to enjoy killing. | И людей можно приучить убивать и наслаждаться этим. |
That's an old story, Neville. You know that." | Все это давным-давно известно, и ты это прекрасно понимаешь. |
He looked up at her. | Он поднял взгляд. |
Her smile was the tight, forced smile of a woman who was trying to forgo being a woman in favor of her dedication. | Ее улыбка была принужденной, неестественной. Она улыбалась так, как улыбается женщина, пытающаяся переступить в себе женщину в угоду своему новому посвящению. |
"Robert Neville," she said, "the last of the old race." | - Роберт Нэвилль, - произнесла она. -Последний. Последний представитель старой расы. |
His face tightened. | Он напрягся. |
"Last?' he muttered, feeling the heavy sinking of utter loneliness in him. | - Последний? - пробормотал он, вдруг ощущая захлестнувшую его волну тоскливого, беспредельного одиночества. |
"As far as we know," she said casually. | - Насколько нам известно, - небрежно сказала она. |
"You're quite unique, you know. | - Ты оказался единственным в своем роде. |
When you're gone, there won't be anyone else like you within our particular society." | Поэтому в нашем новом обществе не будет проблем с такими, как ты. |
He looked toward the window. | Он взглядом показал на окно. |
"Those are-people-outside," he said. | - Там... - проговорил он, - толпа?.. |
She nodded. | Она кивнула. |
"They're waiting." | - Они ждут. |
"For my death?' | - Моей смерти? |
"For your execution," she said. | - Казни, - поправила она. |
He felt himself tighten as he looked up at her. | Что-то сжалось у него внутри, когда он снова взглянул на нее. |
"You'd better hurry," he said, without fear, with a sudden defiance in his hoarse voice. | - Наверное... тебе не стоит здесь задерживаться, -сказал он холодно. В его хриплом голосе не было страха, в нем сквозило пренебрежение. |
They looked at each other for a long moment. Then something seemed to give in her. | Их взгляды встретились, и что-то будто надломилось в ней. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать