Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why did you fight them?" she said. - Зачем ты начал сопротивляться? - спросила она.
"They had orders to bring you in unharmed. - У них был приказ брать тебя живым.
If you hadn't fired at them they wouldn't have harmed you." Если бы ты не стрелял в них, они не причинили бы тебе вреда.
His throat, contracted. Что-то сухое в гортани мешало ему говорить.
"What difference-" he gasped. - Какая разница, - прохрипел он.
His eyes closed and he gritted his teeth tightly to force back the pain. Он закрыл глаза и до скрипа сжал зубы, пытаясь превозмочь боль, выходящую из-под его контроля.
When he opened them again she was still there. Открыв глаза, он снова увидел ее.
The expression on her face had not changed. Она была все еще здесь, выражение ее лица не изменилось.
His smile was weak and tortured. Он слабо, вымученно улыбнулся.
"Your-your society is-certainly a fine one," he gasped. - Ваша страна... Ваше общество... Очаровательны. - Его хватало только на хриплый сипящий шепот.
"Who are those-those gangsters who came to get me? - Кто были эти... Эти бандиты... Которые пришли за мной?
The-the council of justice?" Это... Слуги закона?..
Her look was dispassionate. Ее взгляд оставался бесстрастным.
She's changed, he thought suddenly. Она стала другой, - внезапно подумал он.
"New societies are always primitive," she answered. - Всякое новое государство в начале своем бывает примитивно, - сказала она.
"You should know that. - Ты и сам должен понимать это.
In a way we're like a revolutionary group-repossessing society by violence. Мы в каком-то смысле подобны революционерам. Мы - группа людей, насильственно овладевшая властью.
It's inevitable. Но другого пути нет.
Violence is no stranger to you. You've killed. Many times." А насилие - оно и для тебя не чуждо: тебе тоже случалось убивать, и не однажды.
"Only to-to survive." - Только... чтобы выжить...
"That's exactly why we're killing," she said calmly. "To survive. - И мы убиваем исключительно по той же причине, - спокойно сказала она, - чтобы выжить.
We can't allow the dead to exist beside the living. Мы не можем существовать бок о бок с мертвецами.
Their brains are impaired, they exist for only one purpose. Мозги у них не в порядке, и ими руководит единственная цель - ты знаешь, они больше ни на что не способны.
They have to be destroyed. Поэтому они должны быть истреблены.
As one who killed the dead and the living, you know that." Равно как и тот, кто убивает без разбору и живых и мертвых, - я знаю, ты поймешь меня.
The deep breath he took made the pain wrench at his insides. Невольный глубокий вздох, долгий и прерывистый, перевернул ему все внутренности, и боль пробуравила его, добираясь до самых отдаленных уголков тела.
His eyes were stark with pain as he shuddered. Его передернуло, взгляд затуманился, глаза заволокло болью. Туман застил его сознание.
It's got to end soon, he thought. Это скоро кончится, - мелькнула мысль, - должно скоро кончиться.
I can't stand much more of this. Все равно так долго не протянуть.
No, death did not frighten him. Смерть не пугала его.
He didn't understand it, but he didn't fear it either. Конечно, он по-прежнему не мог принять мысль о смерти как неизбежность, но страха перед ней не было.
The swelling pain sank down and the clouds passed from his eyes. Боль, до краев наводнив его сознание, медленно отхлынула, и туман рассеялся.
He looked up at her calm face. Он снова взглянул: ее лицо было абсолютно спокойным.
"I hope so," he said. - Может быть, и так, - сказал он.
"But-but did you see their faces when they-they killed?" - Хотелось бы верить. Но... Ты бы видела их лица... Когда... Когда они убивают.
His throat moved convulsively. - Он судорожно сглотнул.
"Joy," he mumbled. "Pure joy." - Это наслаждение, - прошептал он, - они наслаждаются.
Her smile was thin and withdrawn. Она улыбнулась - сдержанно, отчужденно.
She has changed, he thought, entirely. Да, она изменилась, - подумал он, - совсем изменилась.
"Did you ever see your face," she asked, "when you killed?" - Видел ли ты когда-нибудь свое лицо, - спросила она, - когда убивал?
She patted his brow with the cloth. Наступила пауза. Она промокнула ему пот со лба и продолжала:
"I saw it-remember? - А я видела.
It was frightening. Это было ужасно.
And you weren't even killing then, you were just chasing me." Впрочем, ты даже не убивал меня. Ты просто гнался за мной.
He closed his eyes. Он закрыл глаза.
Why am I listening to her? he thought. Что толку ее слушать, - подумал он.
She's become a brainless convert to this new violence. - Она обязана служить этому новому строю и будет покрывать его жестокость, раз уж присягнула ему.
"Maybe you did see joy on their faces," she said. "It's not surprising. - Да, возможно, ты видел наслаждение на их лицах, - сказала она, - и это не удивительно.
They're young. Они еще молоды.
And they are killers-assigned killers, legal killers. И это их работа - убивать. Это их функция. Их призвание.
They're respected for their killing, admired for it. Они признаны законом, они делают свое дело - и их уважают и славят за это.
What can you expect from them? Можно ли их осуждать?
They're only fallible men. Они всего-навсего люди - да, да. И люди могут заблуждаться.
And men can learn to enjoy killing. И людей можно приучить убивать и наслаждаться этим.
That's an old story, Neville. You know that." Все это давным-давно известно, и ты это прекрасно понимаешь.
He looked up at her. Он поднял взгляд.
Her smile was the tight, forced smile of a woman who was trying to forgo being a woman in favor of her dedication. Ее улыбка была принужденной, неестественной. Она улыбалась так, как улыбается женщина, пытающаяся переступить в себе женщину в угоду своему новому посвящению.
"Robert Neville," she said, "the last of the old race." - Роберт Нэвилль, - произнесла она. -Последний. Последний представитель старой расы.
His face tightened. Он напрягся.
"Last?' he muttered, feeling the heavy sinking of utter loneliness in him. - Последний? - пробормотал он, вдруг ощущая захлестнувшую его волну тоскливого, беспредельного одиночества.
"As far as we know," she said casually. - Насколько нам известно, - небрежно сказала она.
"You're quite unique, you know. - Ты оказался единственным в своем роде.
When you're gone, there won't be anyone else like you within our particular society." Поэтому в нашем новом обществе не будет проблем с такими, как ты.
He looked toward the window. Он взглядом показал на окно.
"Those are-people-outside," he said. - Там... - проговорил он, - толпа?..
She nodded. Она кивнула.
"They're waiting." - Они ждут.
"For my death?' - Моей смерти?
"For your execution," she said. - Казни, - поправила она.
He felt himself tighten as he looked up at her. Что-то сжалось у него внутри, когда он снова взглянул на нее.
"You'd better hurry," he said, without fear, with a sudden defiance in his hoarse voice. - Наверное... тебе не стоит здесь задерживаться, -сказал он холодно. В его хриплом голосе не было страха, в нем сквозило пренебрежение.
They looked at each other for a long moment. Then something seemed to give in her. Их взгляды встретились, и что-то будто надломилось в ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x