Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я — легенда - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Матесон - Я — легенда - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ричард Матесон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Матесон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her face grew blank. Она побледнела.
"I knew it," she said softly. "I knew you wouldn't be afraid." - Я знала, - с тревогой сказала она, - я знала, что ты не испугаешься.
Impulsively she put her hand over his. Она импульсивно взяла его руку в свою.
"When I first heard that they were ordered to your house, I was going to go there and warn you. - Когда мне сказали, что уже отдан приказ, я сначала хотела пойти предупредить тебя.
But then I knew that if you were still there, nothing would make you go. Но потом поняла, что если ты все еще там, все еще не ушел, то тебя ничто уже не заставит уйти.
Then I was going to try to help you escape after they brought you in. But they told me you'd been shot and I knew that escape was impossible too." Я могла бы устроить тебе побег, когда тебя схватят, но потом узнала, что в тебя стреляли, и поняла, что побег теперь невозможен.
A smile flitted over her lips. Она чуть-чуть улыбнулась.
"I'm glad you're not afraid," she said. - Но я рада, что ты не боишься, - сказала она.
"You're very brave." - Ты храбрый.
Her voice grew soft. "Robert." Очень храбрый, - он услышал в ее голосе нежность, - Роберт.
They were silent and he felt her hand tighten on his. Они оба помолчали, и он ощутил ее рукопожатие.
"How is it you can-come in here?" he asked then. - Как тебе удалось... пройти сюда? - спросил он.
"I'm a ranking officer in the new society," she said. - У меня довольно высокое звание, - ответила она, - новое общество делится на касты, и я принадлежу к высшей.
His hand stirred under hers. Он пошевелил рукой, словно возвращая ей прикосновение.
"Don't-let it get-" He coughed up blood. - Только нельзя... Нельзя... - он закашлялся кровью. - Нельзя, чтобы...
"Don't let it get-too brutal. Чтобы оставалась только жестокость.
Too heartless." Бездушие... Голый расчет... Этого нельзя допускать.
"What can I-" she started, then stopped. - Но разве я могу, - начала она, но остановилась, встретив его взгляд.
She smiled at him. "I'll try," she said. - Я попытаюсь, - сказала она и слабо улыбнулась.
He couldn't go on. Он снова терял нить разговора.
The pain was getting worse. It twisted and turned like a clutching animal in his body. Боль копошилась в его внутренностях, словно там резвился какой-то хищный зверек.
Ruth leaned over him. Руфь склонилась над ним.
"Robert," she said, "listen to me. - Роберт, - сказала она, - пожалуйста, послушай меня.
They mean to execute you. Тебя будут казнить.
Even though you're wounded. Несмотря на то, что ты тяжело ранен.
They have to. Они вынуждены будут сделать это.
The people have been out there all night, waiting. Эта толпа простояла там всю ночь. Они ждут.
They're terrified of you, Robert, they hate you. Они боятся тебя, Роберт. Ненавидят.
And they want your life." Они требуют твоей смерти.
She reached up quickly and unbuttoned her blouse. Она выпрямилась и, расстегнув блузку, что-то вытащила из-под кружевного корсета и вложила в ладонь Нэвиллю.
Reaching under her brassiere, she took out a tiny packet and pressed it into his right palm. Это был крошечный пакетик.
"It's all I can do, Robert," she whispered, "to make it easier. - Это все, что я могу, - прошептала она, - так тебе будет легче."
I warned you, I told you to go." Ведь я же предупреждала тебя.
Her voice broke a little. "You just can't fight so many, Robert." Я же говорила тебе: уходи... - ее голос звучал надломленно, - ведь это тебе одному не под силу, их слишком много...
"I know." - Да, я знаю, - слова его перемешивались с клокотанием.
The words were gagging sounds in his throat. For a moment she stood over his bed, a look of natural compassion on her face. Она стояла над его койкой, и на мгновение выражение ее лица стало естественнее, в нем вдруг ожили боль и сочувствие.
It was all a pose, he thought, her coming in and being so official. Все это поза, - подумал он, - ее официозность, ее выдержка.
She was afraid to be herself. Все поза, начиная с того, как она вошла. Она просто боится быть самой собой.
I can understand that. И это можно понять.
Ruth bent over him and her cool lips pressed on his. Руфь склонилась над ним и прикоснулась холодными губами к его, сухим и горячим.
"You'll be with her soon," she murmured hastily. Then she straightened up, her lips pressed together tightly. - Скоро ты будешь с нею, - торопливо шепнула она, выпрямилась, и губы ее словно плотно сомкнулись, возвращая на лицо маску отчуждения.
She buttoned the two top buttons of her blouse. A moment longer she looked down at him. Then her eyes glanced at his right hand. Она поправила и застегнула блузку, снова взглянула на него и движением глаз указала на зажатый в его руке пакетик.
"Take them soon," she murmured, and turned away quickly. - Прими это. Не откладывай, у тебя мало времени, - прошептала она и быстро отвернулась.
He heard her footsteps moving across the floor. Он слушал, как удалялись ее шага.
Then the door was shutting and he heard the sound of it being locked. Затем хлопнула дверь. Затем в замке повернулся ключ.
He closed his eyes and felt warm tears pushing out from beneath the lids. Он закрыл глаза и почувствовал, как из-под опущенных век пробиваются горячие, сухие слезы.
Good-by, Ruth. Прощай, Руфь.
Good-by, everything. Прощайте, все и все.
Then, suddenly, he drew in a quick breath. Bracing himself, he pushed himself up to a sitting position. Он набрал в легкие побольше воздуха и, помогая себе руками, попытался сесть.
He refused to let himself collapse at the burning pain that exploded in his chest. В груди взорвалась боль, сталкивая его разум в бездонную пропасть коллапса, но он собрал все свои силы и удержался на краю.
Teeth grating together, he stood up on his feet. Он заскрипел зубами и встал.
For a moment he almost fell, but, catching his balance, he stumbled across the floor on vibrating legs he could hardly feel. Ноги не слушались, ходили ходуном, он едва не упал, но поймал равновесие и сделал шаг к окну... Еще один...
He fell against the window and looked out. Вцепившись руками в оконную раму, он глядел вниз.
The street was filled with people. Улица была полна народа.
They milled and stirred in the gray light of morning, the sound of their talking like the buzzing of a million insects. Было раннее утро, еще не отступили ночные сумерки, и люди копошились внизу серой массой, издавая звук, похожий на гудение, словно скопище насекомых.
He looked out over the people, his left hand gripping the bars with bloodless fingers, his eyes fever- lit. Вцепившись бескровными пальцами в решетку, он лихорадочно вглядывался в них, пытаясь разглядеть их лица.
Then someone saw him. И вдруг кто-то заметил его.
For a moment there was an increased babbling of voices, a few startled cries. Мгновенный ропот прокатился по толпе, раздалось несколько криков, и все стихло.
Then sudden silence, as though a heavy blanket had fallen over their heads. Наступила тишина, словно толпу накрыли плотным одеялом.
They all stood looking up at him with their white faces. Они стояли и все, как один, смотрели на него, обратив к нему свои бледные лица.
He stared back. А он глядел на них.
And suddenly he thought, I'm the abnormal one now. И вдруг он понял: это же я не в норме, а не они.
Normalcy was a majority concept, the standard of many and not the standard of just one man. Норма - это понятие большинства. Стандарт. Это решает большинство, а не одиночка, кто бы он ни был.
Abruptly that realization joined with what he saw on their faces-awe, fear, shrinking horror-and he knew that they were afraid of him. Это внезапное откровение соединилось в нем с тем, что он видел: их лица, искаженные страхом, ужасом, ненавистью, - и он ощутил, как они боятся его, как он ужасен. Он -чудовищный выродок.
To them he was some terrible scourge they had never seen, a scourge even worse than the disease they had come to live with. Для них он куда опаснее той инфекции, жить с которой они уже приспособились.
He was an invisible specter who had left for evidence of his existence the bloodless bodies of their loved ones. Он был монстром, которого до сих пор никто не мог поймать, никто не мог увидеть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Матесон читать все книги автора по порядку

Ричард Матесон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я — легенда - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Я — легенда - английский и русский параллельные тексты, автор: Ричард Матесон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x