Сильвия Морено-Гарсия - Мексиканская готика [litres]
- Название:Мексиканская готика [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-14451-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Морено-Гарсия - Мексиканская готика [litres] краткое содержание
Мексиканская готика [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А Флоренс? Она может знать?
– Вы любопытная.
Ноэми не поняла, был ли это комплимент.
– Оранжерея, хм… – продолжил Вирджиль. – Знаю, она старая. Знаю, что маме она нравилась больше любой другой части дома.
На длинном столе в центре громоздились пожелтевшие растения в горшках. Но дальше, у торца, в деревянной кадке росли розы девственно-розового цвета.
Вирджиль осторожно коснулся лепестков:
– Мама заботилась о том, чтобы срезать слабые и бесполезные побеги, она ухаживала за каждым цветком. Но когда она умерла, никому не было дела до растений, все пришло в запустение.
– Мне жаль.
Его взгляд был прикован к розам. Он убрал подвядший лепесток.
– Не важно. Я не помню ее. Я был ребенком, когда она погибла.
Алиса Дойл, делившая инициалы с сестрой: АД. Алиса Дойл, бледная и светловолосая, когда-то живой человек, а теперь остался только портрет на стене. Должно быть, она сделала на бумаге набросок змеи, свернувшейся в кольцо над их головами. Сумела отобразить движение чешуйчатого тела, раскрыла эту жуткую пасть.
– В истории Дойлов много жестокости. Но мы стойкие, – сказал Вирджиль. – Все это было давно. И уже не важно.
«Ваша сестра застрелила ее, – подумала Ноэми. – Такое трудно было представить. Чудовищный поступок… Потом кто-то отскребал кровь, кто-то сжигал грязные простыни, покрытые уродливыми бурыми пятнами. А затем жизнь продолжилась. Но как она могла продолжиться? Такое уродство… его же нельзя стереть из памяти».
Вирджиль казался спокойным.
– Когда мой отец вчера говорил с вами о красоте, он ведь наверняка упоминал о превосходстве одной расы над другой, – сказал он, внимательно глядя на нее. – И наверное, упоминал свои теории.
– Не уверена, о каких теориях вы говорите…
– Что наша природа предопределена.
– Звучит ужасно, разве нет? – заметила девушка.
– Ужасно или нет, но вы, как добрая католичка, должны верить в первородный грех. С этого все и началось.
– Может, я плохая католичка. Откуда вам знать?
– Каталина не забывает молиться, перебирает четки и читает молитвы, – сказал Вирджиль. – Она каждую неделю ходила в церковь, прежде чем заболела. А вы?
Вообще-то дядя Ноэми был священником, и от нее действительно ожидали, что она будет посещать мессы в скромном черном платье и в кружевной мантилье. У нее тоже были четки, потому что они были у всех, был и золотой крестик на цепочке, но крестик она носила от случая к случаю и особо не задумывалась о первородном грехе с тех пор, как учила катехизис, готовясь к первому причастию. Теперь она вспомнила о кресте, и ей захотелось прижать руку к шее, чтобы убедиться в его отсутствии.
– А вы сами верите, что наша природа предопределена? – вместо ответа спросила она.
– Я видел мир и заметил, что пороки, как бы их ни скрывали, отражаются на лицах людей. Где бы вы ни оказались, в Лондоне, Мехико, да где угодно, вы узнаете отпечаток порока. Нельзя убрать то, что пятнает людей, обычными средствами гигиены. Есть годные и есть никчемные люди.
– По-моему, это бессмыслица, – сказала Ноэми. – От разговоров об евгенике меня тошнит. Годные и никчемные! Мы же говорим не о собаках и кошках.
– А почему людей нельзя сравнить с кошками и собаками? Мы все существа, стремящиеся к выживанию, движимые самым важным инстинктом: продолжение рода. Вам не нравится изучать природу человека? Разве не этим занимается антрополог?
– Я не хочу обсуждать эту тему.
– А что вы хотите обсудить? – спросил он с веселым изумлением. – Знаю, вам не терпится сказать, так говорите.
Ну что же, Вирджиль сам подтолкнул ее высказаться.
– Каталина.
– И что с ней?
Ноэми повернулась спиной к длинному столу, положила руки на поцарапанную поверхность и посмотрела на Вирджиля:
– Доктор, приходивший сегодня, считает, что ей нужен психиатр.
– Да, в конце концов он может ей понадобиться, – неожиданно согласился Вирджиль.
– В конце концов?
– Туберкулез – не шутка. Я не могу тащить ее куда-то, чтобы показать. Мою жену вряд ли примут в психиатрическом учреждении, учитывая ее болезнь. Так что да, возможно, со временем нам придется подумать о том, чтобы обратиться к психологу или психиатру. Но сейчас, мне кажется, доктор Камминз справляется.
– Справляется?! – фыркнула Ноэми. – Каталина слышит голоса. Она утверждает, что в стенах есть люди.
– Да, я знаю.
– Кажется, вы не взволнованы.
– Вы много берете на себя, девочка.
Вирджиль скрестил руки на груди и отошел от нее. С губ Ноэми сорвалось проклятие на испанском, она быстро двинулась за ним, задевая мертвые папоротники.
Внезапно он остановился и сказал:
– Раньше ей было хуже. Вы не видели ее три или четыре недели назад. Хрупкая, как фарфоровая кукла. Теперь Каталине лучше.
– Вы не можете быть в этом уверены.
– Артур уверен. Спросите его, – спокойно ответил Вирджиль.
– Этот ваш врач не даст мне задать и пары вопросов.
– А этот ваш врач, мисс Табоада, настолько молод, что даже бороды не отрастил, судя по рассказам моей жены.
– Вы говорили с ней?
– Я пришел навестить ее. Вот как я узнал, что у нас, то есть у вас, гость.
Он был прав насчет молодости доктора Камарильи, но Ноэми покачала головой.
– При чем тут его возраст? – спросила она.
– Я не стану слушать мальчика, пару месяцев назад окончившего медицинскую школу.
– Тогда зачем вы разрешили мне позвать его?
Вирджиль оглядел ее с головы до ног:
– Вы настаивали. Как настаиваете и на этом скучном разговоре.
Он собирался уйти, но Ноэми схватила его за руку, заставив развернуться. Глаза Вирджиля были голубыми, но на них упал случайный лучик света, и на крошечную долю секунды показалось, что в них плещется золото. Потом он моргнул, и этот эффект исчез.
– Тогда я настаиваю, нет, требую, чтобы вы отвезли ее в Мехико! – сказала Ноэми. Ее попытка быть дипломатичной провалилась, поэтому можно было говорить прямо. – Этот дурацкий скрипучий старый домишко не подходит ей. Я должна…
– Вы не заставите меня изменить решение, – сказал Вирджиль, прервав ее. – В конце концов, она моя жена.
– Каталина – моя сестра.
Она все еще держала его за руку, точнее, за рукав пиджака. Он аккуратно убрал ее руку, на секунду задержав в своей, словно изучая длину пальцев или форму ногтей.
– Да, знаю. Но также знаю, что, если вам здесь не нравится, если вам не терпится вернуться домой и не вспоминать больше об этом «скрипучем домишке», вы всегда вольны это сделать.
– Вы прогоняете меня?
– Нет. Но вы здесь не можете командовать. Все будет хорошо, если вы не будете забывать об этом.
– Вы грубы!
– Сомневаюсь.
На протяжении всего разговора его голос оставался ровным, что сильно раздражало. И еще эта ухмылка на его лице. Он был вежлив, но полон презрения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: