Сара Пэйнтер - Ночной ворон [litres]
- Название:Ночной ворон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-160751-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Пэйнтер - Ночной ворон [litres] краткое содержание
Лидия уже давно обосновалась в Шотландии, где ее не касаются слухи. Однако ей приходится вернуться в столицу, в лоно семьи, поскольку дядя Чарли, глава Кроу, просит Лидию разыскать ее пропавшую двоюродную сестру.
Лидия селится в заброшенном кафе Чарли, где, как ей кажется, она видит привидение.
Неужели она действительно владеет необычными способностями? И что от нее нужно инспектору полиции, который ходит за ней по пятам и то ли подозревает Лидию в чем-то, то ли пытается за ней ухаживать?
Ночной ворон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кто ты такая?
Лидия подошла к креслу напротив Ивана и села, отчего он только приподнял брови. У него на коленях лежала сложенная газета, поверх нее – пара очков. На столике рядом стоял полупустой стакан с прозрачной жидкостью.
– Водка? – не удержавшись, спросила Лидия.
Он взглянул на нее, не скрывая отвращения.
– Вода.
– Доктор прописал?
– Спрашиваю снова. Кто ты такая?
– Лидия Кроу, – сказала Лидия, откидываясь в кресле.
Появилась тощая женщина, и Лидия получила ответ на вопрос, что же ее так задержало. Рядом с ней были два здоровенных мужика, которые выглядели так, как будто просто обожали избивать кого-то и до, и после, и вместо обеда.
– Уйдите, – сказал Иван, не отводя взгляда от Лидии.
Женщина открыла было рот, готовясь объясняться и извиняться, но тут же закрыла его, повернулась на каблуках и исчезла вместе со своими гориллами.
– Вы пытались заказать убийство Мадлен Кроу, – сказала Лидия, переходя прямо к делу. – Но ваш человек случайно напал на меня.
У Ивана блеснули глаза.
– Я ничего об этом не знаю. Думаю, возможно, ты меня с кем-то перепутала.
– А я так не думаю, – ответила Лидия. – Не волнуйтесь. Чарли Кроу не в курсе этой несчастной ошибки, и я не собираюсь ему рассказывать.
– Пока, я так понимаю, – кивнул Иван.
– Это не разборка, – сказала Лидия, – а визит вежливости. Я хотела сообщить, что действия Мадлен не были санкционированы никем из Семейства Кроу и что Чарли Кроу искренне сожалеет обо всех причиненных неудобствах.
– Все это очень интересно, хотя я не понимаю, какое все это имеет отношение ко мне лично. Я живу очень тихо. Я не знаю всех этих имен.
– Я не действую по поручению своей Семьи и вовсе не представляю ее, – сказала Лидия. – Но я бы хотела услышать от вас, что вы не собираетесь больше преследовать ни Мадлен, ни любого другого представителя нашей Семьи Кроу.
Иван явно не собирался вступать в дебаты, и Лидия не могла не восхищаться его выдержкой. Она надеялась, что этот контакт не станет неверным движением, хотя, в любом случае, отступать было уже поздно. Она сделала свой выбор.
После бесконечно долгой паузы Иван снова кивнул.
– Я искренне сожалею обо всех неудобствах, которые могли доставить беспокойство.
Карен всегда говорила, что хороший сыщик старается быть поближе к тому, кто кажется ему неприятным или подозрительным. «Информация – это главное в нашей игре, и это иногда значит, что надо быть на дружеской ноге хоть с самим чертом». Пусть Иван и не был самим чертом, но был недалеко от него, так что Лидия подавила в себе стремление выскочить из этой тесной комнаты, сбежать по лестнице и оказаться где-то далеко-далеко.
– Хорошо, – резко сказала она. – А теперь ко второй причине моего визита.
Она протянула ему свою новенькую сияющую визитку, отпечатанную только сегодня утром.
– Если вам вдруг понадобится хороший сыщик, то я в данный момент беру новых клиентов.
Иван взял визитку и взглянул на нее.
– Детективное бюро Кроу? – Он приподнял бровь.
– Очень тихо, очень недорого, очень эффективно. – Лидия поднялась. – Буду рада, если будете иметь меня в виду.
– И ты согласишься на меня работать? – Иван выпрямился в кресле. – Я не понимаю. Почему ты это делаешь?
Лидия изобразила широкую улыбку.
– В смысле, после того, как вы заказали мою кузину? Но это же было личное, верно? А у нас с вами нет личных недоразумений. И я хотела бы доказать это, относясь к вам чисто профессионально. Мне хотелось бы, чтобы у вас не оставалось сомнений, что между нами нет ни вендетты, ни пролитой крови. Потому что такие вещи могут только разрастаться. – Она помолчала. – Вы знакомы с моей Семьей. Я полагаю, что про другие Семейства вы тоже знаете. Что означает, вы понимаете, насколько важны договоры.
Иван сглотнул, и Лидия увидела в его глазах страх.
– Я не хочу никаких неприятностей. Ни с тобой. Ни с твоим дядюшкой.
– Хорошо, – Лидия кивнула. – Оставляю вас с вашей утренней водкой.
Она уже почти подошла к двери, когда Иван заговорил:
– Ты сказала – с нами. Мне казалось, ты говоришь не от имени всей Семьи.
Лидия пожала плечами.
– Ну да. Но это не значит, что я работаю одна. Было бы ошибкой считать, что у меня нет союзников.
– Так ты всерьез? – Он поднял ее карточку. – Это все серьезно?
– О, да, – сказала Лидия со всей уверенностью, на какую была способна. – Смертельно.
КОНЕЦ
Благодарности
Как всегда, эта книга не могла быть написана без любящей поддержки моей семьи и друзей. Они читали ранние версии, подбадривали меня, когда я теряла надежду, праздновали маленькие победы. Вы все прекрасны, и я счастлива, что вы присутствуете в моей жизни.
Особые благодарности Дейву, Холли и Джеймсу, Керис Стейнтон, Клоде Мерфи, Мэттью Дасфер-Хью и Стефани Берджес.
Огромная любовь – Эмме Вард за то, что поддерживала меня и разрешила использовать ее имя!
Книга – это всегда сотрудничество, и вы не держали бы ее в руках, если бы не работа моих корректоров, художников обложки и редакторов. А именно: Дженни Гаджен, Дэвид Вуд, Триция Синглтон, Бет Фаррер, Керри Баррет и Стюарт Бах. Спасибо всем вам.
Как всегда, благодарю своего прекрасного агента Саллиэнн Суинни за поддержку и помощь и за то, что не бросает меня, даже когда я меняю жанр и делаю внезапные посторонние про- екты!
И наконец, огромное спасибо тебе, дорогой читатель, за то, что уделяешь мне время и исполняешь мою мечту.
Надеюсь никогда не разочаровать тебя.
Примечания
1
Crow (англ.) – ворона. Фамилия имеет смысловое значение, как и другие в этой книге. (Прим. пер.)
2
Сильвер – серебро. Еще одна «говорящая» фамилия.
3
Телефон экстренной помощи.
4
Сильвер (silver, англ. ) – серебро, Перл (pearl, англ. ) – жемчуг, Фокс (fox, англ. – лиса). Снова «говорящие» фамилии.
5
Имя местозаполнителя, используемое в основном в Соединенном Королевстве для обозначения среднего человека на улице.
6
«Блитц» ( англ. The Blitz) – бомбардировка Великобритании авиацией гитлеровской Германии в период с 7 сентября 1940-го по 10 мая 1941 года, часть Битвы за Британию.
7
«Мэри-Экс» – небоскреб в Лондоне, сигарообразная футуристическая стеклянная башня, в простонародье – соленый огурец.
Интервал:
Закладка: