Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова
- Название:Смерть — это сон. Белая вдова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мелор
- Год:1996
- Город:Таллинн
- ISBN:5-87005-033-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова краткое содержание
Название романа «Смерть — это сон» само говорит о его содержании. Второй роман «Белая вдова» принадлежит перу Сэма Мэрвина.
Смерть — это сон. Белая вдова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Харви посмотрел на Ларри с некоторым любопытством во взгляде.
— Как только этот бедолага Морган сознался в убийстве Крэйди, комиссар полиции позвонил мне и ознакомил меня с содержанием тайного досье на вас. Он не сообщил мне, откуда у него такая информация, однако разрешил действовать по собственному усмотрению.
— Вот вы и решили наведаться ко мне? — спросил Ларри.
— Верно, — кивнул Харви. — Мне захотелось хотя бы взглянуть на вас. И получить, может быть, пару ответов на вопросы, если вы выразите готовность на них ответить.
— Валяйте, — произнес Ларри, — я ведь, как-никак, газетная сенсация. Вот только весь этот кавардак… — Он махнул рукой в сторону перевернутой вверх дном всей обстановки его квартиры.
— Мне положено было быть чертовски суровым с вами, — задумчиво произнес Харви, жуя в губах сигару. — И я пришел сюда весь готовый обходиться с вами как можно посуровее. Но когда я увидел вот это… — Он кивнул головой на перевернутую и изломанную мебель. — Да и вы не производите впечатление мошенника. Так что же все-таки с вами стряслось?
— Я не имею права рассказать вам всей правды, — сказал Ларри. — Если бы я мог, я бы сам явился в полицию несколько дней тому назад и переложил на плечи ваших ребят всю самую грязную работу. Однако в дело это замешано еще немалое количество людей, а не только я или эта несчастная девчонка из Колумбийского университета или этот бедолага Морган, который явился с повинной. — Тут он сделал паузу, затем добавил: — Между прочим, а что его ждет?
Харви только пожал плечами.
— Сам бы хотел это знать, но, сдается мне, ничего особо ужасного. Все дело это какое-то слишком уж запутанное. Я почти не сомневался в том, что кто-то один из вас точно чокнутый, но, похоже на то, что это не так. Предлагаю вам поделиться со мною всеми своими соображениями. Может быть, мне удастся состыковать их с тем, что известно мне, и получить некоторую цельную картину.
— Тогда подготовьте себя к тому, — не преминул уведомить его Ларри, — что вам придется разговаривать с собственным отражением в зеркале в течение очень долгого времени. Дело это куда более запутанное и странное, чем вы в состоянии себе представить. Так вот, что касается меня лично, то все началось с того, что начальство Бостонского университета отфутболило мою диссертацию. — Едва Харви попробовал было вставить слово, Ларри изобразил усталую улыбку и продолжал. — Нет, совсем не ту диссертацию, которую нашли на столе мисс Крэйди. Ту, которую кто-то только что извлек из сейфа в одной из стен спальни.
Лейтенант Харви подскочил с места, как будто кто-то воткнул ему шило в задницу.
— Насколько я понял, вы сказали мисс Лоринг, что о краже документов не может быть и речи. Так что же все-таки было в этой вашей диссертации?
— Версия, в ней изложенная, в настоящее время не столь уж существенна, — сказал ему Ларри. — Что же касается ее темы, то в диссертации приведена новая теория в отношении гемофилии, то есть заболевания кровотечением, которое никак нельзя остановить.
Харви устало опустился на свой стул, а Ларри возобновил свой рассказ о том, как он решил представить свою диссертацию Колумбийскому университету, однако при этом старался избегать даже упоминания имен Неда Толмэна и Иды. Он рассказал о том, как за ним следили, как его взял под свое покровительство какой-то совершенно незнакомый ему человек, о том, что произошло на улице перед зданием биологического факультета.
— Когда я сделал попытку пройти дальше, не обращая внимания на незнакомца, он сильным ударом лишил меня сознания, а когда я пришел в себя, то оказался целиком в его руках.
Харви поглядел на него прищурившись и произнес задумчиво:
— Жаль, что мы не в состоянии забрать вас с собой в штаб-квартиру ньюйоркской полиции.
— Именно на это я ни за что не согласился бы, — сказал ему Ларри. — Ведь и без того я мог бы доставить вам крупные неприятности, сообщив о вашем посещении моей квартиры. Особенно, если бы я подчеркнул, в каком состоянии я ее нашел полчаса тому назад.
Харви бросил в сторону Ларри долгий пристальный взгляд, затем кивком согласился с ним.
— М-да, кое-какие неприятности я бы схлопотал. Но только не за кавардак, который устроен в этой квартире.
— И не убивал я Эрлин Крэйди, — сказал Ларри. — Более того, я очень и очень сомневаюсь о том, что ее убил этот самый Джонатан Морган. Как я полагаю, он был загипнотизирован в то самое мгновенье, когда переступил порог кабинета, в котором сидела девушка.
Харви несколько насмешливо поглядел на Ларри.
— И его заставили убить девушку, которую он никогда даже и не видел раньше? Может быть, с виду я и туповат, Финлэй, вероятно, большинство нас, сыщиков, именно такие тупоголовые, как о том твердят в бесчисленных дешевых книжонках — но я не настолько ТУПОЙ!
— Я только сказал вам, что не считаю, что это он убил ее, — сказал Ларри.
— Тогда кто же это сделал? — не унимался детектив.
— Как я полагаю, это какая-то женщина, — сказал Ларри и тут же задумался над тем, не сказал ли он слишком уж много. — По всей вероятности, весьма привлекательная. Почему бы вам не произвести проверку, кто мог там еще оказаться в то время, когда было совершено убийство?
Харви медленно поднялся, даже не удосуживаясь скрыть свое недовольство.
— Похоже на то, — произнес он устало, — что я поторопился, сказав вам, что вы не кажетесь мне чокнутым. Ну что ж, я ухожу. А вы поторапливайтесь к своей красотке-соседушке на чашечку кофе. Возможно, она даже приютит вас у себя, учитывая тот беспорядок, что творится в вашем собственном пристанище.
— Может быть, — сказал Ларри, уже не в состоянии и дальше скрывать свое возмущение тоном, с которым с ним разговаривал детектив. Подождал у своей собственной двери, пока фараон не исчез за закрывшимися створками кабины лифта, затем прошел по коридору чуть дальше и легонько постучался в дверь квартиры Тони Лоринг.
Она отворила свою дверь сразу же — очевидно, она уже давно его дожидалась прямо за дверью.
— Этот легавый ушел? — спросила она, проводя его внутрь своей квартиры. На ней был только шуршащий голубой легкий муаровый халатик, волосы подвязаны сзади серебряной ленточкой. У нее был очаровательный, хотя и несколько заговорщичецкий вид.
— Он вел себя совершенно неприлично, — заметил Ларри.
— Может быть, нам все-таки лучше было бы приступить к кофе, — предложила девушка, бросив в его сторону быстрый взгляд через плечо, грациозно направляясь в свою небольшую кухоньку. — Не стану отрицать, я вся горю от нетерпения. Вам придется обо всем мне подробно рассказать.
Они уселись рядышком на невысоком диванчике и стали потягивать отменно приготовленный не очень крепкий коктейль. Спустя какое-то время девушка сказала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: