Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова
- Название:Смерть — это сон. Белая вдова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мелор
- Год:1996
- Город:Таллинн
- ISBN:5-87005-033-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова краткое содержание
Название романа «Смерть — это сон» само говорит о его содержании. Второй роман «Белая вдова» принадлежит перу Сэма Мэрвина.
Смерть — это сон. Белая вдова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если вы сами не начнете рассказывать, мне придется стукнуть вас по голове бутылкой или чем-нибудь другим, столь же подходящим для этой цели. Ну, кто же вы на самом деле? Как вас зовут?
— Меня зовут Ларри Финлэй, — признался ей Ларри. — Тот самый молодой ученый, кто, как предполагают, убил девушку-сотрудницу Колумбийского университета на прошлой неделе.
— Мне и самой пришло это в голову, — сказала она, не сводя с него своих темных глаз, — когда вы едва не упали в обморок перед газетным киоском сразу же после ужина. Вот только вы не очень похожи на фотографии, которыми пестрят газеты. В жизни вы куда привлекательнее.
— Я — манекен, — ухмыляясь, произнес он. — Как это ни смешно, но находясь по сути в бегах, опасаясь ареста за убийство, которое я не совершал, я еще ухаживаю за такими шикарными девчонками, как вы, Тони.
— Очень смешно, — передразнила его девушка. — Только что вы подразумеваете под множественным числом, к которому при этом прибегнули?
— Ничего такого, о чем вы могли бы беспокоиться, — произнес он, думая при этом о Долорес. Затем еще вспомнил об Иде и задумался над тем, как все-таки связаться с нею. Скорее всего, при помощи Неда, решил он — хотя он еще не был готов доверять газетчику. Увидев, что Тони потянулась к бутылке, добавил быстро: — Я не шучу, Тони, встреча с вами — единственное приятное событие, которое произошло со мною за все эти последние дни.
Улыбка девушки была теплой и дружелюбной, ее наманикюренные пальчики слегка прикоснулись к его плечу. Аромат, который, казалось, вся она источала, кружил голову.
— Это, Ларри Финлэй, событие не только для одного вас.
Рядом с такой безмятежно спокойной девушкой, как Тони, все его тревоги и страхи начали несколько подуспокаиваться, стали подзабываться те проблемы, которые, казалось, плотным кольцом окружали его со всех сторон. Ее ярко-красные губы были совсем близко к нему, и совсем потеряв голову от этой близости, он стал целовать эти ее благоухающие, такие мягкие и льнущие к нему губы. Руки его сами по себе обвились вокруг гибкой ее талии, ее руки обхватили его плечи, она вся изогнулась, как еще не совсем повзрослевший котенок, так, чтобы их губы встретились во второй раз уже без всяких особых усилий.
Усталость его, казалось, мало-помалу вся растворилась от тесного соприкосновения с восхитительной податливостью ее нежного тела. В отличие от Долорес она не была вся как бы наэлектризована и не вызывала тем самым у него чувства какой-либо неловкости и не приводила всего его в трепет. Как не было сейчас необходимости и в каком-либо гипнотическом на него воздействии для того, чтобы он мог соответствующим образом отозваться на ласку девушки, этой блондинке совсем не надо было прибегать к колдовским чарам, что составляло главное оружие в арсенале средств обольщения зловещей красавицы-брюнетки. После той памятной, до сих пор приводящей его в ужас встречи с Долорес, четыре дня тому назад во дворце Мэйна Корнмэна, после этого своего недавнего затворничества все его тело страстно требовало раскрепощения всех чувств в награду за все муки, что выпали на его долю.
Тони только нежно рассмеялась, когда он стал раздевать ее, она вся трепетала от одного прикосновения ее пальцев, вызывая у него еще больший накал чувственного возбуждения. Затем, очень нежно и очень аккуратно она начала снимать с Ларри его одежду, непрерывно нашептывая:
— Скорее, дорогой, скорее!
А затем они оба как бы неожиданно друг для друга оказались совершенно обнаженными, прямо на этом невысоком диване, и ее прекрасное тело раскрылось перед его страстными объятиями. Хотя в соседней комнате их и дожидалась огромная мягкая двуспальная кровать, они так и не поднялись с диванчика, чтобы воспользоваться ею. Они были слишком заняты, слишком счастливы даже там, где до сих пор находились, чтобы переменить место любовных ласк до того, как их одолеет сон. Ларри был поражен до глубины души смешанным чувством радости и облегчения, которое всего его захлестнуло, когда он обнаружил, что он никакой не импотент, на что намекала Долорес. Вот уж им, слава Богу, он никак не был…
Глава 9
Ларри пробудился из очень неприятного сна, в котором его помимо его воли несло через ужасные пороги, он отчаянно цеплялся за размокшее в воде бревно, а в это время какая-то огромного роста амазонка в пятнистой леопардовой шкуре выпускала в него одну очередь за другой из ручного пулемета. Он видел, как пули вздымают водяные фонтанчики, и фонтанчики эти все более и более к нему приближаются. Тщетно он пытался спрятаться за бревном — пули, одна за другой, прошивали его насквозь…
Проснувшись, он обнаружил, что лежит на каком-то незнакомом ему диване. На какое-то мгновенье он очень смутился, сделав такое неожиданное для себя открытие, затем услышал горячий шепот Тони Лоринг.
— Перестань кричать, Ларри. Они услышат тебя!
Он только сокрушенно покачал головой.
— Извини, дорогая. — Затем не очень-то уверенно произнес. — Постой, это ведь ты, Тони, разве не так? — Было очень темно, и мягкая шерсть сна все еще окутывала его не совсем пробудившееся сознание.
Девушка тихо прыснула и прошептала:
— Оч-чень приятно. — Затем перешла на повелительный тон. — Тише!
Теплая нежная рука сомкнула открывшиеся было его губы в ответ на громыханье кулака в наружную дверь.
— Черт бы их побрал, — жалобно прошептала девушка. — Почему они не уходят?
Ларри, теперь уже пробудившись полностью, стряхнул с лица ладонь девушки.
— Это, по всей вероятности, за мной, — произнес он, протирая глаза.
В ответ он увидел устремившийся на него в полутьме взгляд девушки. Она снова вцепилась в его руку.
— Я, пожалуй, встану и скажу им, чтобы убирались.
Но Ларри теперь уже прекрасно понимал, что происходит. Он даже не удивился особенно, когда Тони, похожая на растревоженную фею в своем легком халатике, проплыла назад к дивану.
— Он даже не собирается уходить. Он, что, хочет, чтобы я позвонила вниз и велела его вышвырнуть? Ему нужен ты.
Ларри нетвердо поднялся.
— Ээээ… Кто это?
— Кто-то, назвавшийся Брайтом, — ответила Тони.
Ларри тяжело вздохнул.
— Ладно, я выйду. — Заметив, каким несчастным при этом стал вид у девушки, он обнял ее одной рукой за тонкую талию. — Не беспокойтесь, Тони. Я тотчас же вернусь.
Вдруг она страстно поцеловала его и произнесла:
— Я буду ждать, дорогой, только не заставляй меня ждать слишком долго.
Он быстро вышел, очень сожалея о том, что не позволил Тони велеть домовой прислуге вышвырнуть вон Брайта, как она того желала. Ибо верный подручный Мэйна Корнмэна был вне себя от ярости. Когда они оба вошли в подвергшуюся полному разгрому квартиру Ларри, Брайт сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: