Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мальчик запер дверь в комнату и, затаив дыхание, выловил из клетки одного человечка. Аккуратно разжал кулак: лилипутик отчаянно вцепился в край ладони и глядел на нового хозяина, бешено вращая антенной.
— Не бойся, — сказал Томми.
Лилипутик осторожно перешел ему на плечо. По дороге он часто оглядывался по сторонам; остановившись, посмотрел мальчику прямо в лицо.
— Какой ты крохотный.
Томми достал из клетки еще одного человечка и поставил обоих на кровать, где лилипутики долгое время бродили по покрывалу. Остальные лилипутики начали боязливо подходить к открытой дверце, выбираться на комод. Один взялся дергать за зубья расческу, и вскоре к нему присоединился товарищ. Вдвоем они продолжили истязать расческу, но все безуспешно.
— Зачем она вам? — спросил Томми.
Вскоре лилипутики сдались. Они нашли на комоде пятицентовик и умудрились поставить монету на ребро. Толкнули, и денежка покатилась, набирая скорость. Один лилипутик упорно преследовал ее, пока монета не сорвалась вниз, перекатившись через край комода.
— Осторожнее, — предупредил Томми.
Мальчик не хотел, чтобы лилипутики пострадали, поскольку имел на них большие виды. С легкостью можно устроить миниатюрный цирк, вроде блошиного: человечки будут толкать тележечки, качаться на маленьких качелях, кататься на горках… Томми обучит их нехитрым трюкам и станет показывать за деньги.
Потом… потом турне. Может, о Томми даже напишут в газетах. Мальчик загорелся; в голове одна за другой рождались идеи. Однако лучше не спешить, начать постепенно. Надо быть осторожным.
На следующий день Томми взял одного человечка в школу, посадив его в баночку из-под сока. Предварительно мальчик проделал в крышке дырки, чтобы лилипутик не задохнулся.
На перемене он показал лилипутика Дэйву и Джоан. Друзья пришли в восторг.
— Где ты его взял? — спросил Дэйв.
— Секрет фирмы.
— Оно продается?
— Это тебе не «оно», а «он».
Джоан залилась краской.
— Оно совсем голое! Пусть оно немедленно что-нибудь наденет.
— Может, сошьешь для них одежку? У меня таких еще восемь: четыре дяденьки и четыре тетеньки.
Джоан просияла.
— Конечно, сошью… только дай одного.
— Вот еще! Они мои.
— Откуда? Кто их сделал?
— Не скажу.
Джоан сшила четыре юбочки и столько же блузок. Томми отнес одежку домой и опустил ее в клетку, немало озадачив тем лилипутиков. Маленькие создания совсем не знали, что делать с одеждой.
— Покажи, как люди одеваются, — сказала Джоан.
— Показать? Ага, разбежалась.
— Тогда я сама одену их. — Джоан достала из клетки женщину-лилипута и аккуратно облачила ее в юбку и блузку, затем вернула на место. — Смотри, что сейчас будет.
Собратья моментально окружили одетую женщину. Потрогав и пощупав одежду на ней, они принялись разбирать оставшиеся предметы: кто-то взял юбку, кто-то блузку.
Томми от души расхохотался.
— Сшей брюки для мужчин. Чтобы одежды всем хватило.
Он достал из клетки пару человечков и позволил пробежаться по рукам.
— Осторожнее, — попросила Джоан. — Потеряешь. Убегут.
— Не убегут, они ручные. Смотри. — Он опустил человечков на пол. — Сыграем в одну игру.
— Какую?
— Прятки: они прячутся, я ищу.
Лилипутики резво спрятались, и Томми, опустившись на четвереньки, запустил руку сначала под комод, затем под одеяло. Раздался писк. Одного нашел.
— Видишь? Им нравится.
Томми вернул первого человечка в клетку и стал искать второго. Искать пришлось долго: лилипутик спрятался в один из ящиков комода, зарывшись там в пакетик с мраморными шариками.
— Какие умные, — похвалила Джоан. — Может, все-таки дашь одного?
— Нет, — решительно ответил Томми. — Они мои. Не позволю им убежать и никому не дам.
На следующий день Джоан после занятий показала крохотные штанишки и рубашки.
— Держи, — сказала девочка, и они вместе с Томми пошли вдоль тротуара. — Надеюсь, подойдет.
— Спасибо. — Томми спрятал одежку в карман. На пару с подругой они решил срезать путь через пустырь, на дальнем конце которого Дэйв Грант и остальные мальчишки резались в шарики.
— Кто побеждает? — спросил Томми.
— Я, — ответил Дэйв, не глядя на друга.
— Я тоже хочу. — Томми присел рядом на корточки и протянул руку. — Ну, одолжи агатик.
Дэйв покачал головой.
— Уходи.
Томми стукнул его кулачком в плечо.
— Ладно тебе, один кон! Знаешь, что…
Тут на мальчиков легла тень. Обернувшись, Томми побледнел. Над ним, опираясь на зонт, наконечник которого глубоко ушел в землю, стоял Эдвард Биллингс: морщинистое лицо застыло в жестком выражении, глаза блестят, как два бледноголубых камня.
Мальчик медленно поднялся на ноги. Остальные дети в полном молчании принялись собирать шарики.
— Вам чего? — сухим, ломким и почти неслышным голосом спросил Томми. Биллингс смотрел на него в упор, без всякой теплоты во взгляде.
— Ты украл их. Отдай, немедленно. — Старик протянул руку. — Где ты их прячешь?
— Вы о чем? — пробормотал Томми, пятясь. — Я не понимаю.
— О проекте. Ты стащил его у меня. Верни!
— Не крал я ничего. Вы что-то путаете.
Биллингс обернулся к Дэйву Гранту.
— Ты ведь про этого мальчика говорил?
Дэйв кивнул.
— Я видел ваших человечков у Томми в комнате. Он никого к ним не подпускает.
— Зачем? Зачем ты украл их у меня? — Биллингс угрожающе наступал на Томми. — Для чего они тебе?
— Вы с ума сошли, — бормотал Томми, но дрожь в голосе выдала его с головой. Дэйв робко отвернулся. Вас обманули.
Тогда Биллингс схватил его за плечо цепкими холодными пальцами.
— Верни проект! Он мне нужен. Я за него отвечаю.
— Отпустите! — Томми дернулся, освобождаясь от хватки старика. — У меня его нет с собой. — Мальчик отдышался. — То есть…
— Значит, человечки у тебя. Спрятаны в комнате. Пойди и принеси их. Всех до единого.
Томми вновь ощутил себя на коне. Он сунул руки в карманы и произнес:
— Ну, не знаю. Что предлагаете взамен?
Глаза Биллингса вспыхнули.
— Взамен?! — Он угрожающе замахнулся. — Ах ты мелкий…
Томми отскочил на безопасное расстояние.
— Вы не смеете мне приказывать. — Он нагло улыбнулся. — У вас над нами нет власти, вы сами так говорили.
Лицо Биллингса превратилось в гранитную маску.
— Тогда я сам их заберу. Они мои, принадлежат мне и больше никому.
— Только попробуйте — полицию вызову. И папа дома. Будете иметь дело с ним и с копами!
Биллингс вцепился в зонтик, беззвучно открывая и закрывая рот. Лицо его побагровело. Оба — и старик, и мальчик — хранили молчание, а остальные дети взирали на них, пораженные, не смея пошевелиться.
Внезапно Биллингс изменился в лице — ему в голову пришла мысль. Он глянул себе под ноги — на криво очерченный круг и мраморные шарики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: