Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И «Уорлдкрафту» конец.
— Конец. — Халл кивнул. — «Уорлдкрафту» конец. Товар уже конфискуется, переходит в собственность государства. Бесценные микроскопические миры оградят от пользователей, предоставив их обитателям самим вершить свои судьбы.
Безумное, невротическое разрушение миров — теперь история. Миростроение — более не забава, не удел захиревшего бога-бездельника.
Джулия рассмеялась, прижавшись к Халлу.
— Теперь можно расслабиться. Оставайся у меня сколько хочешь. Оформим бумаги на сожительство…
Халл вдруг напрягся, подался вперед.
— Где тоннель? — спросил он. — Мы вот-вот должны в него въехать.
Джулия пристально всмотрелась в дорогу.
— Что-то не так. Притормози-ка.
Халл сбавил скорость. Впереди светил стоп-сигнал. Машины тормозили, сворачивая на аварийные полосы.
Халл остановил машину. Над головами пролетали, нарушая тишину вечера, лайнеры, а через поле с дюжину людей в спецовках вели за собой громыхающий робот-кран.
— Какого черта… — пробормотал Халл. К машине, размахивая сигнальным жезлом, подошел солдат.
— Разворачивайтесь. Очистите полосу.
— Но…
— В чем дело? — спросила Джулия.
— Землетрясение, где-то на полпути в Азию. Тоннель переломился в десяти местах.
Солдат поспешил прочь. Мимо в автотележке промчались строительные роботы, собирая на ходу оборудование.
Джулия с Халлом пораженно переглянулись.
— В десяти местах, — произнес Халл. — Боже правый, там ведь полно машин!
Неподалеку приземлился корабль «Красного Креста» и открыл приемные люки. К ним тут же устремились автоносилки с ранеными.
К машине Халла подбежали двое спасателей и забрались к нему на задние пассажирские сиденья.
— Везите нас в город, — устало попросили они. — Надо доставить еще людей на подмогу. Скорее!
— Да, конечно. — Халл включил двигатель и помчался в обратную сторону, набирая скорость.
Как это случилось? — спросила Джулия у одного из спасателей, который машинально тер порезы на лице и шее.
— Землетрясение.
— Откуда?! Тоннель, по идее…
— Трясло очень сильно. — Спасатель устало покачал головой. — Никто такого не ждал. Тоннель не восстановить. Там тысячи машин и десятки тысяч людей.
Второй спасатель хмыкнул.
— Бог разгневался.
Халл невольно стиснул пальцы на рулевом колесе. Веки на глазах задергались в нервном тике.
Что с тобой?! — испугалась Джулия. Ничего.
— Уверен? С тобой точно все хорошо?
Халл не ответил, но его лицо превратилось в маску растущего ужаса.
1953
Перевод Н.Абдуллина
Завтрак в сумерках
(Breakfast at Twilight)
— Пап? — позвал Эрл, выбегая из ванной. — Ты нас сегодня в школу отвезешь?
Тим Маклин налил себе вторую чашку кофе.
— Вы бы, ребята, пешком прогулялись. Машину я в гараже оставил.
Джуди надула губки.
— Дождь иде-ет.
— Нет там дождя, — поправила сестру Вирджиния, отодвигая оконную занавеску. — Туман есть, а дождя нет.
— Дайте-ка посмотреть. — Вытерев руки, Мэри Маклин отошла от мойки. — Странно, на туман-то не похоже. Больше на дым. Ничего не видать. Что в прогнозе погоды говорили?
— По радио ничего не было слышно, — ответил Эрл. — Только «пш-ш-ш-ш» и все.
Тим гневно поерзал на стуле.
— Опять эта штуковина сломалась! Недавно чинили. — Он встал и сонно поплелся к приемнику. Покрутил ручки настроек, пока трое детей бегали туда-сюда, собираясь в школу. — Странно…
— Я пошел, — сказал Эрл, открывая дверь.
— Сестер подожди, — рассеянно велела Мэри.
— Я готова, — сообщила Вирджиния. — Как я вам, нормально?
Ты просто красавица, — сказала Мэри, целуя дочь.
— Я позвоню в радиомастерскую с работы, — сказал Тим.
Он вдруг умолк, заметив Эрла — сын прибежал обратно на кухню. Глаза мальчика округлились от страха.
— В чем дело?
— Я… вернулся.
— Дело-то в чем? Ты заболел?
Вся семья уставилась на Эрла.
— Отвечай, что случилось? — Тим схватил сына за руку. — Почему ты не пошел в школу?
— Ме-меня не пустят…
— Кто?!
— Солдаты, — запинаясь, отвечал Эрл. — Они повсюду. С оружием. Идут сюда.
— Сюда? К нам?! — эхом отозвался Тим.
— Они хотят…
В ужасе Эрл не смог договорить. Из-за двери донесся грохот тяжелых сапог. Треснуло дерево. Раздались голоса.
— Господи боже! — воскликнула Мэри. — Тим, что происходит?
С тяжелым сердцем Тим вышел в переднюю и застал троих мужчин в серой форме, при оружии. С собой они принесли целую кучу сложного оборудования: трубки, шланги, метры толстых проводов, ящики, кожаные ремни и антенны. Из-под мудреных масок на Тима взирали усталые лица: коротко стриженные виски, покрасневшие глаза, в которых читались жестокость и недовольство.
Один из солдат схватил винтовку и прицелился Маклину в живот. Опешив, Тим тупо уставился на оружие: тонкий, словно игла, ствол, торчащий из мотка трубок.
— Побойтесь бо… — начал было Тим, но солдат грубо перебил его:
— Ты кто такой?! Че здесь делаешь?
Он снял маску, и Тим увидел рябое землистое лицо в порезах. Зубов почти нет, а те, что остались, — обломаны.
— Отвечай! — гаркнул второй солдат. — Че здесь делаешь?
— Синий пропуск, — потребовал третий. — И номер сектора предъяви.
Взгляд третьего солдата сместился в сторону кухни. При виде детей и Мэри у него отвисла челюсть.
— Женщина!
Трое солдат уставились на Мэри неверящим взглядом.
— Как это понимать? — спросил первый солдат. — Давно она тут?
Тим наконец обрел дар речи.
— Она моя супруга. А в чем дело? Что…
— Супруга?! — хором переспросили солдаты.
— Да, жена. Моя семья. Бога ради…
— Притащил сюда супругу! Да ты, видать, совсем идиот!
— Пепельнянку подцепил. — Опустив винтовку, один из солдат приблизился к Мэри. — Идем, сестра. Следуй за нами.
Тим кинулся на солдата… и словно налетел на стену. В глазах потемнело, в ушах будто зазвенел колокол. В голове пульсировала боль. Распростертый на полу, Тим едва различал фигуры людей, голоса. С трудом получалось рассмотреть саму комнату. Сосредоточившись, Тим увидел: двое солдат отпихивают детей, третий срывает одежду с Мэри.
— Ох, ни черта себе! — прорычал он. — Женушка-то упитанная!
— Забираем ее.
— Есть, капитан. — Солдат поволок Мэри к двери. — Оприходуем сестру, как сможем.
— И детей. — Капитан махнул рукой второму солдату. — Их тоже берем. Надо разобраться: ни масок, ни документов… как вообще дом устоял? После вчерашнего-то!
Превозмогая боль, Тим попытался встать. Рот наполнился кровью, в глазах все плыло. Ухватившись за стену, Тим позвал:
— Постойте… ради бога…
Капитан не обратил на него внимания. Он смотрел в кухню.
— Это… еда?! — Он медленно прошел в столовую. — Вы только посмотрите!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: