Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres]
- Название:Ветер чужого мира [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20442-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres] краткое содержание
Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.
Ветер чужого мира [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Слэйд явно решил, что я над ним издеваюсь. Снова сгреб меня за воротник и рывком поднял на ноги.
– А тебе придется многое нам объяснить. – Он толкнул меня в сторону второго копа, и тот меня подхватил. – Сажай его назад, Эрни, и поехали.
Эрни был совсем не такой злобный, как Слэйд.
– Идемте, папаша, – сказал он мне.
Усадив меня в машину, оба перестали со мной разговаривать. Эрни ехал рядом со мной, на заднем сиденье, а Слэйд – за рулем. Я почти сразу задремал. А когда проснулся, мы въезжали на парковку перед зданием полиции штата. Я хотел пойти сам, но копы взяли меня под руки и практически потащили.
Доставили они меня в какой-то кабинет, где стояли письменный стол, несколько стульев и скамья. За столом сидел какой-то тип.
– Что у вас тут? – спрашивает.
– Да без понятия! – отвечает ему Слэйд, а сам весь аж красный. – Вы не поверите, капитан!
Эрни подвел меня к стулу и усадил.
– Сейчас принесу вам кофе, папаша. Нам надо поговорить. А для этого вам не помешало бы протрезветь.
Я подумал, что это очень любезно с его стороны.
Я выпил много кофе, и он помог. Теперь вещи вокруг стояли на своих местах, а не плыли кругами. Это я про то, что видел глазами. В голове-то у меня как раз все плыло. То, что совсем недавно казалось нормальным, теперь вдруг сделалось очень странным. Например, то, что Бетси поехала домой сама.
Меня пересадили к столу, и капитан долго расспрашивал меня, кто я такой, сколько мне лет, где живу и все такое прочее, пока наконец не перешел к тому, что их действительно интересовало.
Я ничего утаивать не стал. Изложил все как есть в подробностях – и про самолеты, и про скунсов моих, и про разговор с полковником, и про псов, и про скунса, который мурчал, и про то, как Бетси на меня рассердилась и поехала домой сама.
– А вы, часом, не механик, мистер Бэйлис? – спросил капитан. – Говорите, вы поденный рабочий и беретесь за все подряд. Так, может, и в технике разбираетесь? Может, колдовали над своей машиной в свободное время?
На это я ответил со всей искренностью:
– Капитан, я даже не знаю, за какой конец положено держать разводной ключ.
– То есть над Бетси вы никак не работали?
– Я содержал ее в порядке. Больше ничего.
– И никто другой не работал?
– Еще б я кого к ней подпустил!
– Значит, вы не можете объяснить, как она вдруг поехала сама?
– Нет, сэр. Бетси очень умная машина…
– Уверены, что это не вы ею управляли?
– Уверен. Я прилег отдохнуть, а Бетси повезла меня домой.
Капитан в ярости отбросил карандаш и встал.
– Все, я умываю руки. – Он повернулся к Слэйду. – Пойду заварю себе кофе. А вы тут разбирайтесь.
– Было ведь еще кое-что, – сказал Эрни, когда капитан вышел. – Скунс.
– А что скунс?
– Скунсы не виляют хвостом. И не мурчат.
– Этот и вилял, и мурчал, – едко заметил Слэйд. – Это был особенный скунс. Не скунс, а чудо природы. И он не имеет к делу никакого отношения. Он просто катался за компанию.
– Ребятки, а у вас выпить нечего? – спросил я, как-то совсем уж приуныв.
– Есть, – ответил Эрни.
Он пошел к ящику в углу и вынул бутылку.
Я посмотрел в окно. Небо на востоке начинало светлеть.
Тут зазвонил телефон. Трубку взял Слэйд, а Эрни поманил меня к себе, вручил бутылку и попросил:
– Вы только полегче, папаша. Не стоит сейчас напиваться.
Я внял его совету и выпил всего один стаканчик. Или полтора.
И тут Слэйд как заорет нам:
– Эй!
– Что такое? – спрашивает Эрни.
А сам бутылку у меня забирает – не то чтобы силой, но почти.
– Там фермер нашел машину. Она выстрелила в его собаку.
– В к-каком смысле выстрелила? – запинаясь, переспросил Эрни.
– Ну, вот так он сказал. Он пошел на поле загнать коров пораньше. Собирался на рыбалку, хотел поскорее закончить все дела. По пути на грунтовке наткнулся на машину, думал, брошенная.
– И как она выстрелила?
– Сейчас узнаешь. Собака принялась лаять и кидаться, а машина пальнула в нее чем-то. Вроде как большой искрой. Собака упала, потом вскочила и побежала назад, а машина выстрелила еще раз, в ляжку угодила. Фермер говорит, у пса ожоги.
Поднявшись, Слэйд пошел к двери и скомандовал:
– За мной, оба.
– Вы можете нам пригодиться, папаша, – пояснил мне Эрни.
Мы снова набились в патрульную машину и поехали.
– Где эта ферма? – спросил Эрни.
– К западу от базы, – ответил Слэйд.
Фермер ждал нас у ворот скотного двора. Завидев Слэйда, вскочил и отчитался:
– Она еще там! Я следил! Она не выезжала.
– А другим путем улизнуть не могла?
– Нет. Вокруг поля и леса. А дорожка эта тупиком заканчивается.
Слэйд хмыкнул, удовлетворенный ответом. Он развернул патрульную машину и поставил поперек грунтовки, полностью перегородив путь к отступлению.
– Дальше пешком пойдем, – объявил он нам.
– Она прямо за поворотом, – сказал фермер.
Мы дошли до поворота, и там стояла Бетси собственной персоной.
– Это моя машина.
– Давайте-ка чуть пошире разойдемся, – скомандовал Слэйд. – Вдруг стрелять начнет.
А сам уже кобуру расстегивает. Я ему говорю:
– Вы в мою машину палить не смейте.
Но он и ухом не повел.
Мы вчетвером разошлись чуть пошире и стали осторожно приближаться к Бетси. Это было странно. Как будто она нам враг и мы пытаемся ее окружить. Меж тем на вид она была все та же – очень умная и верная старенькая колымага. И я шел и думал о том, как она исправно доставляла меня до места и всегда возвращала назад.
А потом Бетси вдруг бросилась в атаку. Причем двигалась на нас задним ходом, но это ей, похоже, совсем не мешало. Она чуть подпрыгнула, начала разгоняться, и вот уже мчится во весь опор. Я увидел, что Слэйд выхватил пистолет.
Тогда я выскочил на середину дорожки и замахал руками. Не нравился мне этот Слэйд. Я испугался, что он, не ровен час, превратит Бетси в решето.
А Бетси все набирала скорость. Просто удивительно, на какую прыть оказалась способна эта старенькая развалюха.
– Уйдите, болван! – кричал мне Эрни. – Она же вас переедет!
Я вроде как отскочил в сторону, но без особого рвения. Уж если дошло до того, что моя Бетси решила меня задавить, тогда и жить мне незачем. Так я подумал.
Споткнувшись обо что-то, я повалился ничком, но еще в падении увидел, что Бетси отрывается от земли, будто собираясь через меня перепрыгнуть. И сразу понял, что мне ничего не грозит. У моей старушки в мыслях не было давить меня. Она взмыла ввысь, и колеса продолжали вращаться, словно она въезжала на длинную и крутую невидимую горку.
Я перевернулся на спину и сел, глядя на нее во все глаза. Летела она очень красиво. Прямо как самолет. Меня аж гордость пробрала.
Слэйд тоже таращился в небо, разинув рот и опустив свою пушку. Даже не попытался выстрелить. Наверное, вообще про нее забыл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: