Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На пути машины оказался ребенок, но его оттолкнули в безопасное место, и грузовик загрохотал по дороге. Потом он съехал на обочину, врезавшись в какую-то лачугу, изменил направление и снова стал разворачиваться. Разбрызгивая колесами снежную слякоть, чихая мотором, он набрал скорость и помчался из Мериз-Реста на север.
Сестра бросилась на помощь к тем, кто чуть не попал под машину. Старые вещи и изобретения были раскиданы по улице, и женщина увидела, как из кузова уносившегося прочь грузовика, буксующего на поворотах, летят товары. Фургон быстро скрывался из виду.
— Он украл грузовик нашего отца! — закричал сын Вулчевича почти в истерике. — Он украл грузовик нашего отца!
Другой мальчик побежал за старьевщиком.
Ужас будто кулаком ударил Сестру в живот. Она подскочила к кричащему мальчику и схватила его за руку. Он все еще не пришел в себя: слезы гнева потоком лились из его темных глаз.
— Кто это был? — спросила она. — Как он выглядел?
— Я не знаю! Его лицо… Я не знаю!
— Он тебе что-нибудь сказал? Подумай!
— Нет. — Мальчик покачал головой. — Нет. Он просто… был там. Прямо передо мной. И… я увидел, что он улыбается. Потом он схватил их и побежал к грузовику.
— Их? Кого их?
— Кукурузные початки, — сказал мальчик. — Кукурузу он тоже украл.
Сестра отпустила его руку и уставилась на дорогу. На север. Туда, где была армия.
— Боже мой, — хрипло сказала она.
Обеими руками Сестра держалась за сумку и чувствовала внутри стеклянное кольцо. Последние две недели она во сне попадала в страну кошмаров, где реки были полны крови, небеса багровели, точно открытая рана, а скелет верхом на лошади-скелете пожинал страшный урожай на человеческом поле.
«Я сделаю это руками самих же людей, — пообещал он. — Руками самих же людей».
Сестра оглянулась на дом Глории. Сван стояла на крыльце в пальто из разноцветных лоскутков и тоже пристально глядела на север. Тогда Сестра направилась к ней, чтобы рассказать о случившемся и о своих опасениях: что еще может произойти, когда человек с алым глазом доберется до армии и покажет им свежую кукурузу. Он расскажет о Сван и заставит солдат понять, что марш в сотню миль — ерунда, если речь идет о том, чтобы найти девушку, которая умеет выращивать урожай на мертвой земле. Урожай, которого хватит, чтобы прокормить армию…
Глава 78
Друг
— Введите его, — приказал Роланд Кронингер.
Двое часовых проводили незнакомца по лестнице в трейлер полковника Маклина. Роланд увидел, что левой рукой незнакомец погладил одно из демонических лиц, вырезанных из дерева. В правой он нес что-то, завернутое в коричневую ткань. Оба часовых держали пистолеты нацеленными в голову пришельца, потому что тот отказался отдать сверток и уже успел сломать руку солдату, который попытался этот сверток отнять. Два часа назад этого человека остановил часовой на южной окраине лагеря «АСВ» и сразу же препроводил к Роланду Кронингеру на допрос. Роланд бросил один взгляд на незнакомца и понял, что это необычный человек: тот отказался отвечать на вопросы, заявив, что будет говорить только с главнокомандующим. Роланд не смог отнять у него сверток, и ни угрозы, ни запугивания пытками не произвели никакого впечатления. Роланд сомневался, что человек, который в такой мороз носит лишь изношенные джинсы, теннисные туфли и пеструю гавайку, испугается пытки.
Когда этого человека ввели, Роланд шагнул в сторону. По всей комнате стояли вооруженные охранники. Маклин вызвал капитана Карра, Уилсона, лейтенанта Тэтчера, сержанта Беннинга и капрала Мангрима. Полковник сидел за столом, а в центре комнаты стоял стул для незнакомца. Рядом с ним на небольшом столике горела керосиновая лампа.
— Садитесь, — сказал Роланд.
Человек повиновался.
— Думаю, все вы сами понимаете, почему я хотел, чтобы вы встретились с этим человеком, — тихо сказал Роланд, и в стеклах его очков вспыхнуло отражение красного света лампы. — Посмотрите, во что он одет; так его и нашли. Он отказывается говорить с кем бы то ни было, кроме полковника Маклина.
Он обратился к пришедшему:
— Хорошо, мистер. Вот вам то, что вы просили.
Незнакомец осмотрел комнату и всех собравшихся. Немного дольше его взгляд задержался на Альвине Мангриме.
— Эй! — сказал Мангрим. — Я откуда-то тебя знаю.
— Возможно. — У незнакомца был хриплый скрипучий голос — голос человека, только что превозмогшего болезнь.
Маклин внимательно присматривался к этому странному субъекту. Незнакомец выглядел молодым человеком лет двадцати пяти — тридцати. У него были вьющиеся каштановые волосы и приятное безбородое лицо с голубыми глазами. На его гавайке зеленели попугаи и краснели пальмы. Маклин не видел таких рубашек с тех пор, как упали бомбы. Это была одежда для тропического побережья, а не для тридцатиградусного мороза.
— Откуда вы, черт побери? — спросил Маклин.
Молодой человек встретился с ним глазами.
— Ах да, — сказал он, — ведь это вы главнокомандующий?
— Я задал вам вопрос.
— Я кое-что вам принес.
Молодой человек вдруг бросил свой сверток Маклину на стол, и сразу же два охранника ткнули ему в лицо дула винтовок. Маклин съежился, представив, как его разрывает бомбой на куски, и собрался нырнуть под стол, но сверток упал и раскрылся. То, что было внутри, покатилось по карте штата Миссури.
Маклин молча смотрел на пять кукурузных початков. Роланд пересек комнату и взял один из них. Еще два офицера из толпившихся рядом сделали то же самое.
— Уберите винтовки, — сказал охранникам молодой человек, но те предпочли дождаться распоряжения Роланда.
— Откуда это у вас? — спросил Кронингер. Он еще чувствовал запах земли, исходивший от початка в руке.
— Вы задали мне достаточно вопросов. Теперь моя очередь. Сколько всего у вас человек? — Пленный кивком указал на стену трейлера, за которой расположился лагерь с десятками костров.
Ни Роланд, ни полковник не ответили.
— Если вы собираетесь играть со мной, — слабо улыбнулся незнакомец, — я заберу свои игрушки и отправлюсь домой. Ведь вы же не хотите, чтобы я так сделал?
Полковник Маклин наконец прервал молчание:
— У нас… около трех тысяч. Мы потеряли много солдат в Небраске.
— И все эти три тысячи — способные идти в бой мужчины?
— Кто вы? — спросил Маклин. Ему было очень холодно, и он заметил, что капитан Карр дует себе на руки, чтобы согреться.
— Способны ли эти три тысячи сражаться?
— Нет. У нас около четырехсот больных и раненых. И мы везем примерно тысячу женщин и детей.
— Значит, у вас всего около полутора тысяч солдат? — Молодой человек сжал ручки кресла.
Маклин увидел, как что-то в лице молодого человека неуловимо изменилось, и тут понял: левый глаз гостя стал карим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: