Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он бросил большой кусок внутренностей в котелок, затем откупорил один из кувшинов и вылил содержимое туда же. Запах крови распространился по комнате.
— Подбрось побольше дров, Стив. Нужно прокипятить это.
— Хорошо.
— Я знаю, уже пора, — захныкал старик. — Должно быть, сейчас!
— Нет, еще нет, — ответил ему Кевин Рэмси. — Давайте сначала хотя бы поедим.
Пол добавил крови из другого кувшина и начал помешивать варево деревянной ложкой.
— Эй, вы могли бы снять пальто и пообедать, — обратился он к новеньким, — если, конечно, не собираетесь спуститься вниз на трассу и поискать какой-нибудь ресторан.
Сестра и Арти переглянулись. От запаха этого рагу обоих тошнило. Сестра первой сняла перчатки, пальто и шерстяную кепку. Потом Арти неохотно сделал то же самое.
— Хорошо. — Пол поднял котелок и поставил его на огонь. — Не жалей дров, дай пламени разгореться.
Пока Стив Бьюкенен работал у плиты, Пол повернулся к буфету и достал бутылку с остатками красного вина.
— Вот последний солдат, — сказал он им. — Все получат хорошую встряску.
— Подождите. — Сестра снова расстегнула молнию рюкзака и вытащила упаковку из шести жестянок пива «Олимпия». — Это хорошо пойдет к рагу.
Глаза у всех загорелись, словно огоньки маленьких свечей.
— Бог мой! — вымолвил Пол. — Леди, вы покупаете мою душу.
Он нежно коснулся упаковки жестянок, словно боялся, что пиво может испариться, но оно не исчезло, и он вытащил одну банку из пластикового кольца. Осторожно взболтав содержимое, он с радостью обнаружил, что оно не замерзло. Затем щелкнул крышкой и большими глотками, закрыв от удовольствия глаза, выпил банку.
Сестра предложила пиво всем, но Арти предпочел бутылку «Перье». Вода была не так хороша, как пиво, но все равно очень вкусная.
Из-за мяса в хижине пахло как на бойне. Снаружи послышался далекий вой.
— Учуяли, — сказал Пол, взглянув в окно. — Через несколько минут эти сволочи забегают вокруг дома.
Завывания продолжались и усиливались, все больше волчьих голосов добавлялось к диссонансным нотам и вибрации.
— Должно быть, уже пора, — повторил старичок, допив пиво.
— Почти пора, — сказала Мона Рэмси нежным приятным голосом. — Но пока еще нет.
Стив перемешал варево:
— Кипит. Я думаю, готово.
— Прекрасно. — У Арти в животе заурчало.
Пол зачерпнул похлебку и разлил по коричневым глиняным мискам. Рагу с тяжелым запахом оказалось гуще, чем должно быть по представлениям Сестры, но вполне сносным по сравнению с тем, что она вытаскивала из помоек в Манхэттене. Бульон был красно-бурым, и если не рассматривать его вблизи, то можно было подумать, что в миске — хорошая говяжья тушенка.
Волки завыли еще ближе к хижине, чем раньше, будто знали, что люди собираются съесть их сородича.
— Приступим, — объявил Пол Торсон и сделал первый глоток.
Сестра поднесла чашку ко рту. Рагу было горьким, с песком, но мясо оказалось не таким уж плохим. Неожиданно у нее потекла слюна, и она стала пить жадно, по-звериному. Арти побледнел после двух глотков.
— Эй, — обратился к нему Пол, — если хочешь поблевать, иди наружу. Одно пятнышко на моем чистом полу — и ты будешь спать с волками.
Арти закрыл глаза и продолжил есть. Другие налегли на похлебку, подчищая миски пальцами, точно сироты из «Оливера Твиста» [6] «Приключения Оливера Твиста» — роман Чарльза Диккенса.
.
Волки выли и шумели за стенами хижины. Что-то ударилось о стену, и от этого звука Сестра так сильно вздрогнула, что пролила бульон на свитер.
— Они просто любопытствуют, — сказал Стив. — Не пугайтесь, леди. Относитесь к этому спокойнее.
Сестра взяла вторую чашку. Арти посмотрел на нее с ужасом и отполз прочь, прижимая руку к ребрам, где пульсировала боль. Пол заметил это, но ничего не спросил.
Едва котелок опустел, старичок раздраженно буркнул:
— Пора! Надо начинать прямо сейчас!
Пол отставил пустую миску и снова поглядел на часы:
— Сутки еще не прошли.
— Пожалуйста. — Взгляд старичка был как у бездомного щенка. — Пожалуйста…
— Ты знаешь правила. Раз в день. Ни больше ни меньше.
— Пожалуйста. Только разочек… Разве мы не можем сделать это раньше?
— Вот черт! — сказал Стив. — Ладно, давайте начнем сейчас!
Мона Рэмси энергично замотала головой:
— Нет, еще не время! Еще не прошли сутки! Вы знаете правила!
Волки, казалось, выли прямо у самой двери, готовые ворваться. Не меньше двух затеяли шумную драку.
Сестра совершенно не понимала, о чем говорят в комнате, но речь, как ей показалось, шла о чем-то жизненно важном.
Старичок чуть не плакал.
— Только разочек… Всего один, — умолял он.
— Не делайте этого! — обратилась Мона к Полу, вызывающе сверкнув глазами. — У нас правила.
— К черту правила! — Стив Бьюкенен со стуком поставил миску на стол. — Давайте один раз нарушим их и успокоимся!
— Что здесь происходит? — спросила озадаченная Сестра.
Все прекратили спорить и посмотрели на нее. Пол Торсон, тяжело вздохнув, взглянул на часы.
— Хорошо, — сказал он, — один раз, только один раз мы сделаем это раньше.
Он поднял руку, чтобы остановить протесты Моны:
— Мы сделаем это только на час двадцать минут раньше. Это не так много.
— Нет! — почти закричала Мона.
Ее муж успокаивающе положил руки ей на плечи.
— Это может все разрушить! — протестовала она.
— Тогда давайте голосовать, — предложил Пол. — У нас еще демократия, правда? Кто за то, чтобы сделать это раньше?
— Да! — тотчас же крикнул старичок.
Стив Бьюкенен поднял большой палец. Рэмси молчали.
Пол подождал, слушая завывания волков, и Сестра поняла, о чем он думает. Потом он тихо сказал:
— Да. Большинство «за». Голосование окончено.
— Как насчет них? — Мона показала на Сестру и Арти. — Они не будут голосовать?
— Черт, нет! — сказал Стив. — Они новенькие, поэтому еще не получили такого права.
— Большинство «за», — повторил Пол строго, уставившись на Мону. — На час двадцать раньше — большой разницы нет.
— Есть, — ответила она дрогнувшим голосом и заплакала.
Муж держал ее за плечи и пытался успокоить.
— Это все разрушит! Я знаю, да! — всхлипывала она.
— Вы оба пойдете со мной, — сказал Пол Сестре и Арти и показал в сторону второй комнаты.
Там стояли крепкая широкая кровать со стеганым покрывалом, несколько полок с папками и книгами в потертых обложках, письменный стол и стул. На столе — потрепанная пишущая машинка «Ройал» с заправленным в нее листом тонкой бумаги. Скомканные в шарики листы валялись вокруг переполненного мусорного ведра. Пепельница была забита спичками и табачным пеплом, высыпанным из черной курительной трубки. На маленькой прикроватной тумбе стояли две свечи. Из окна открывался вид на зараженное озеро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: