All Flesh is Grass

Тут можно читать онлайн All Flesh is Grass - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

All Flesh is Grass краткое содержание

All Flesh is Grass - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

All Flesh is Grass - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

All Flesh is Grass - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
“One that uses a bullet propelled by an explosive charge. It is,” she said, “the only sporting way to hunt. It requires a considerable amount of skill in weapon handling and occasionally some nerve. Если вы промахнетесь и не убьете зверя с первого же выстрела, он может броситься на вас. It you miss a vital spot the thing that you are hunting has a chance at you.” “I see,” I said. “A sporting proposition. Except that you have the first crack at it.” — Понятно, — сказал я. — Вы предпочитаете спортивное состязание. Но ведь за вами всегда право первого нападения. “That is not always true,” she said. — Это не обязательно так, — ответила она. A robot brought the drinks and we settled down as comfortably as we could, fortified behind our glasses. Робот принес напитки, и мы, с бокалами в руках, почувствовали себя свободней. “I have a feeling, captain,” Sara said, “that you do not approve.” — Я подозреваю, капитан, — сказала Сара, — что вы не одобряете мое занятие. “I have no opinion at all,” I told her. “I have no information on which opinion could be based.” — Ни да, ни нет. Я недостаточно хорошо разбираюсь в этом вопросе, чтобы составить свое собственное мнение. “But you have killed wild creatures.” — Но ведь вы убивали диких животных, не так ли? “A few,” I said, “but there was no such thing involved as sporting instinct. — Было дело, — сказал я, — но я ни разу не делал этого ради спортивного интереса. For food, occasionally. At times to save my life.” Иногда я убивал, чтобы прокормиться. Иногда — чтобы спасти себе жизнь. I took a good long drink. Я сделал несколько глотков из своего бокала. “I took no chance,” I told her. “I used a laser gun. I just kept burning them as long as it seemed necessary.” — Я не испытываю судьбу, — продолжал я. — Я стрелял из лазерного оружия. Я просто сжигал этих тварей. “Then you're no sportsman, captain.” — Вижу, что вы не спортсмен, капитан. “No,” I said, “I am-let us say I was-a planet hunter. It seems I'm now retired.” — Вы правы. Меня можно назвать космическим охотником. А теперь я вышел на пенсию. And I wondered, sitting there, what it was all about. She hadn't invited me, I was sure, just for my company. В течение всего разговора я не переставал гадать, к чему вела Сара. I didn't fit in this room, nor in this house, any better than the other two who sat there with me. Я понимал, что она пригласила меня не ради компании. Я не вписывался в эту комнату, в этот шикарный дом; я был чужим среди людей, сидящих бок о бок со мной. Whatever was going on, they were a part of it and the idea of being lumped with them in any enterprise left me absolutely cold. Как бы то ни было, но они вполне подходили друг другу, и предположение о том, что они могут втравить меня в авантюру, не придавало энтузиазма. She must have read my mind. “I imagine you are wondering, captain, what is going on.” Похоже, она читала мои мысли. — Думаю, вам хотелось бы узнать, что происходит. “Ma'am,” I said, “the thought had crossed my mind.” — Сударыня, — сказал я. — Не скрою, я размышлял об этом. — Вам знакомо имя Лоуренс Арлен Найт? “Have you ever heard of Lawrence Arlen Knight?” — Да, я слышал о нем. Его еще зовут Странником. О нем ходило много толков. Это — старая история. Она произошла задолго до моего рождения. “The Wanderer,” I said. “Yes, I've heard of him. Stories told about him. That was long ago. Well before my time.” “Those stories?” — И что же вы слышали? “The usual sort of stories. Space yarns. — Обычная нелепица. Космические сказки. There were and are a lot of others like him. He just happened to snare the imagination of the story tellers. That name of his, perhaps. It has a ring to it. Like Johnny Appleseed or Sir Launcelot.” Герои, подобные Найту, всегда были и есть, но авторы небылиц оказались в плену у его образа. Может быть, все дело в звучном имени. Как, например, Джон Ячменное Зерно или Ланселот. “But you heard...” — Но известно ли вам, что... “That he was hunting something? Sure. They all are hunting something.” — Что он был охотником? Естественно. Все они где-нибудь охотятся. “But he disappeared.” — Однако он исчез. “Stay out there long enough,” I told her, “and keep on poking into strange areas and you're bound to disappear. Sooner or later you'll run into something that will finish you.” — Попробуйте побродяжничать, — объяснил я, — и если вы будете соваться в чужие дела и в чужие земли, вам суждено исчезнуть. Рано или поздно вы столкнетесь с тем, что прикончит вас. “But you...” — А вы же... “I quit soon enough,” I said. “But I was fairly safe, at that. All I was hunting were new planets. — Я вовремя завязал. Но мне ничего не угрожало. Единственное, что мне было нужно, так это новые планеты. No Seven Cities of Cibola, no mystic El Dorado, no trance-bound Crusade of the Soul.” Ни Семь Городов Сиболы, ни таинственный Эльдорадо, ни Сады Эдема... “You mock at us,” said Friar Tuck. “I do not like a mocker.” — Вы смеетесь над нами, — заявил монах Тэкк. — Мне не нравится это. “I did not mean to mock,” I said to Sara Foster. “Space is full of tales. The one you mention is only one of many. — Я и не намеревался смеяться, — сказал я Саре. — Космос наводнен сказками. Я упомянул только несколько. They provide good entertainment when there's nothing else to do. And I might add that I dislike correction at the hands of a phony religico with dirty fingernails.” Они развеивают скуку, когда нечего делать. И, кроме того, должен заметить, что я не в восторге, когда поп-шарлатан с грязными ногтями делает мне замечания. I put my glass down upon the table that stood beside the chair and got up on my feet. Я поставил стакан на стол и поднялся. “Thanks for the drink,” I said. “Perhaps some other time...” — Спасибо за угощенье. Возможно, в другой раз... “Just a moment, please,” she said. “If you will please sit down. I apologize for Tuck. But it's I you're dealing with, not him. I have a proposal that you may find attractive.” — Подождите минутку, — попросила Сара. — Пожалуйста, присядьте! Простите Тэкка. Вы имеете дело со мной, а не с ним. У меня есть для вас соблазнительное предложение. “I've retired,” I said. — Я в отставке. “Perhaps you saw the, ship standing on the field. Two berths from where you landed. — Возможно, вы видели корабль недалеко от того места на поле, где вы приземлились. “Yes, I saw the ship. And admired it. Does it belong to you?” — Да, я видел его и восхищен. Так он — ваш? She nodded. Сара кивнула. “Captain, I need someone to run that ship. How would you like the job?” — Капитан, мне нужен кто-нибудь, кто мог бы управлять этим кораблем. Что вы скажете на это? “But why me,” I asked. “Surely there are other men.” — Но почему я? Есть ведь и другие... She shook her head. Она покачала головой. “On Earth? How many qualified spacemen do you think there are on Earth?” — На Земле? Сколько, вы думаете, настоящих астронавтов осталось на Земле? “I suppose not many.” — Полагаю, не так уж и много. “There are none,” she said. “Or almost none. None I'd trust that ship to.” — Никого! — сказала она. — Или почти никого. По крайней мере, никого, кому бы я могла доверить корабль. I sat down again. Я снова сел к столу. “Let's get this straight,” I said. “How do you know you can trust the ship to me? What do you know about me? How did you know I had arrived on Earth?” — Давайте начистоту. Почему вы уверены, что можете доверить его мне? И вообще, что вы знаете обо мне? Откуда вам известно, что я прилетел? She looked straight at me, squinting just a little, perhaps the way she'd squint down a rifle barrel at a charging beast. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




All Flesh is Grass отзывы


Отзывы читателей о книге All Flesh is Grass, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x