All Flesh is Grass
- Название:All Flesh is Grass
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
All Flesh is Grass краткое содержание
All Flesh is Grass - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понимаю, — сказал Дэйвенпорт. — В этом есть логика. Им незачем лгать.
— Однако они не вернули вам полторы тысячи долларов, — вставил генерал Биллингс.
“No, they didn't,” I said.
“After they said they would.”
“Yes. They were emphatic on that point.”
— Не вернули.
— А говорили, что вернут.
— Да, это они мне твердо обещали.
“Which means they lied. And they tricked you into bringing back what you thought was a time machine.”
“And,” Newcombe pointed out, “they were very smooth about it.”
— Значит, они лгут. И они хитростью заставили вас принести на Землю какую-то штуку, которую вы считали машиной времени.
— Это они очень ловко подстроили, — заметил Ньюком.
“I don't think,” said the general, “we can place a great deal of trust in them.”
“But look here,” protested Newcombe, “we've gotten around to talking as if we believed every word of it.”
“Well,” said the senator, “that was the idea, wasn't it? That we'd use the information as a basis for discussion.”
— Не думаю, что мы можем всерьез им доверять, — сказал генерал Биллингс.
— Но послушайте, — спохватился Ньюком, — мы уже стали разговаривать так, как будто поверили каждому слову этой басни.
— Так ведь с этого мы и начали, — напомнил сенатор Гиббс. — Мы решили принять сведения, которые нам сообщил мистер Картер, за основу для обсуждения.
“For the moment,” said the general, “we must presume the worst.”
Davenport chuckled.
“What's so bad about it? For the first time in its history, humanity may be about to meet another intelligence. If we go about it right, we may find it to our benefit.”
— В данный момент нам следует подготовиться к самому худшему, — провозгласил генерал.
Дэйвенпорт даже засмеялся:
— Что ж тут особенно плохого? Впервые в истории человечество может познакомиться с другими мыслящими существами. Если мы будем вести себя разумно, такая встреча может оказаться для нас очень полезной.
“But you can't know that,” said the general.
“No, of course we can't. We haven't sufficient data. We must make further contact.”
“If they exist,” said Newcombe.
“If they exist,” Davenport agreed.
— Этого мы еще не знаем, — сказал генерал Биллингс.
— Конечно, не знаем. У нас пока слишком мало данных. Надо сделать какие-то шаги к дальнейшему сближению.
— Если эти цветы вообще существуют, — вставил Ньюком.
— Если они существуют, — согласился Дэйвенпорт.
“Gentlemen,” said the senator, “we are losing sight of something. A barrier does exist. It will let nothing living through it...”
“We don't know that,” said Davenport. “There was the instance of the car. There would have been some micro-organisms in it. There would have had to be. My guess is that the barrier is not against life as such, but against sentience, against awareness. A thing that has awareness of itself...”
— Джентльмены, — сказал сенатор, — мы кое-что упускаем из виду. Ведь барьер существует, это реальность. И он не пропускает ничего живого...
— Это еще неизвестно, — возразил Дэйвенпорт. — Вспомните случай с автомобилем. В нем наверняка были какие-то микроорганизмы. Просто не могло не быть. Мне кажется, барьер поставлен как преграда не для всего живого вообще, а лишь для того, что думает и чувствует. Это — преграда для жизни высокоразвитой, обладающей сознанием.
“Well, anyhow,” said the senator, “we have evidence that something very strange has happened. We can't just shut our eyes. We must work with what we have.”
“All right, then,” said the general, “let's get down to business. Is it safe to assume that these things pose a threat?”
— Так или иначе, перед нами несомненное доказательство, что происходит что-то очень странное, — сказал сенатор. — Мы не можем просто закрывать на это глаза. Надо действовать, опираясь на те сведения, какими мы располагаем.
— Ну, хорошо, — заявил генерал, — перейдем к делу. Можем ли мы с уверенностью предполагать, что эти чужаки чем-то нам угрожают?
I nodded.
“Perhaps. Under certain circumstances.”
“And those circumstances?”
“I don't know. There is no way of knowing how they think.”
“But there's the potentiality of a threat?”
Я кивнул:
— Может быть, и так. При известных обстоятельствах.
— При каких именно?
— Не знаю. Откуда нам знать, что они думают и чего хотят.
— Но все-таки тут может скрываться угроза?
“I think,” said Davenport, “that we are placing too much stress upon the matter of a threat. We should first...”
“My first responsibility,” said the general, “is consideration of a potential danger...”
“And if there were a danger?”
“We could stop them,” said the general, “if we moved fast enough. If we moved before they'd taken in too much territory. We have a way to stop them.”
— Мне кажется, — прервал Дэйвенпорт, — мы слишком много рассуждаем об опасности. Сначала нужно бы понять...
— Мой долг прежде всего в том, чтобы предусмотреть возможную опасность.
— И если она есть? Что тогда?
— Мы можем их остановить, — сказал генерал. — Только надо действовать без промедления. Действовать, пока они еще не захватили слишком большую территорию. У нас есть способ их остановить.
“All you military minds can think of,” Davenport said angrily, “is the employment of force. I'll agree with you that a thermonuclear explosion could kill all the alien life that has gained access to the Earth, possibly might even disrupt the time-phase barrier and close the Earth to our alien friends...”
“Friends!” the general wailed. “You can't know...”
— Вы, военные, умеете действовать только силой, — вспылил Дэйвенпорт. — Ничего другого у вас и в мыслях нет. Да, конечно, термоядерный взрыв уничтожит всякую чуждую жизнь, которая успела проникнуть на Землю. Возможно, он даже разобьет барьер времени и навсегда закроет Землю для наших новых друзей...
— Друзей! Да почем вы знаете, что они нам друзья! — чуть не завопил генерал.
“Of course I can't,” said Davenport. “And you can't know that they are enemies. We need more data; we need to make a further contact...”
“And while you're getting your additional data, they'll have the time to strengthen the barrier and move it...”
— Этого я, разумеется, не знаю. Ну, а вы почем знаете, что они нам враги? Необходимо собрать больше сведений; необходимо опять установить с ними связь...
— А пока вы будете собирать сведения, они успеют укрепить барьер и раздвинуть его еще шире...
“Some day,” said Davenport, angrier than ever, “the human race will have to find a solution to its problems that does not involve the use of force. Now might be the time to start. You propose to bomb this village. Aside from the moral issue of destroying several hundred innocent people...”
Дэйвенпорт окончательно рассердился.
— Рано или поздно должно же человечество научиться решать встающие перед ним задачи какими-то другими способами, а не просто грубой силой. Так вот, может быть, сейчас самое время начать. Вы предлагаете сбросить на этот город бомбу. Я уже не говорю о нравственной стороне вопроса: ведь это — убийство нескольких сотен ни в чем неповинных людей...
“You forget,” “said the general, speaking gruffly, “that we'd be balancing those several hundred lives against the safety of all the people of the Earth. It would be no hasty action. It would be done only after some deliberation. It would have to be a considered decision.”
“The very fact that you can consider it,” said the biologist, “is enough to send a cold shiver down the spine of all humanity. “
— Не забывайте, тут на одной чаше весов несколько сотен людей, а на другой — безопасность населения всех Земли, — проворчал Биллингс. — Мы ничего не будем предпринимать наспех. Такой шаг надо сперва тщательно продумать. Тут возможно лишь всесторонне обдуманное решение.
— Но вы его не исключаете — от одной этого содрогнется все человечество, — сказал биолог.
The general shook his head.
“It's my duty to consider distasteful things like this. Even considering the moral issue involved, in the case of necessity I would...”
“Gentlemen,” the senator protested weakly.
Генерал Биллингс упрямо вскинул голову.
— Допускать неприятные возможности подобного рода — мой долг, — заявил он. — Даже учитывая нравственную сторону вопроса, в случае надобности я не стану колебаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: