All Flesh is Grass

Тут можно читать онлайн All Flesh is Grass - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

All Flesh is Grass краткое содержание

All Flesh is Grass - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

All Flesh is Grass - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

All Flesh is Grass - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А где оно находится, это ваше заведение? — спросил я.

“Mississippi. Greenbriar, Mississippi. It's just a little place. Come to think of it, it's a lot like Millville. Just a little village, quiet and dusty and hot. My God, how hot it is. But the project centre is air conditioned. It isn't bad in there.”

— В Гринбрайере, штат Миссисипи. Захудалый такой городишко. Вроде Милвилла, пожалуй. Даже не город, а так, поселок — тишина, пылища, жарища. Ох, и жарища — прямо пекло! Но у нас в здании воздух кондиционированный. И вообще не дурно.

“A little town,” I said. “Funny that there'd be a place like that in a little town.”

“Camouflage,” said All. “They want to keep it quiet. We're asked not to talk about it. And how could you hide it better than in a little place like that? No one would ever think there'd be a project of that sort in a stuck-off village.”

— Захудалый городишко, — повторил я. — Чудно что-то, неужели для вашего заведения не нашлось места получше.

— А это маскировка, — сказал Элф. — Чтоб не было лишнего шуму. И нам велено держать язык за зубами. Для секретной работы лучшего места не придумаешь. Никому и в голову не придет искать такую лабораторию в какой-то богом забытой дыре.

“But you were a stranger...”

“Sure, and that's how I got the job. They didn't want too many local people. All of them would have a tendency to think pretty much alike. They were glad to get someone from out of town. There are quite a lot of out-of-towners in the project.”

“And before that?”

— Но ты ведь приезжий...

— Ну, ясно, потому меня туда и взяли. Они не хотят брать на работу много местных жителей. Считается, что у людей, которые выросли в одних и тех же условиях, и мысль работает почти одинаково. Так что там охотно берут приезжих. В этой лаборатории куча всякого пришлого народу.

— А раньше что было?

“Before that? Oh, yes, I see. Before that there was everything. I floated, bummed around. Never stayed too long in any spot. A job for a few weeks here, then a job for a few weeks a little farther on. I guess you could say I drifted. Worked on a concrete gang for a while, washed dishes for a while when the cash ran out and there was nothing else to do.

— Раньше? А, со мной-то. Чего только не было. Шатался по свету, валял дурака. Нигде подолгу не застревал. Поработаю недели две в одном месте, перекочую немного подальше — там месячишко поработаю. В общем плыл по воле волн. Бывало, когда оставался без гроша, а лучшего ничего не подворачивалось, так и с бетонщиками спину гнул, и посуду в ресторане мыл.

Was a gardener on a big estate down in Louisville for a month or two. Picked tomatoes for a while, but you can starve at that sort of work, so I moved on. Did a lot of things. But I've been down in Greenbriar for eleven months.”

Месяца два служил садовником в Луисвиле, у одного земельного туза. Был одно время сборщиком помидоров, но на такой работе живо с голоду подохнешь, пришлось двинуться дальше. Словом, чего только не перепробовал. А в Гринбрайере вот уже одиннадцатый месяц.

“The job can't last forever. After a while they'll have all the data they need.”

He nodded. “I know. I'll hate to have it end. It's the best work I ever found. How about it, Brad? Will you go back with me?”

— Ну, это рано или поздно кончится. Соберут они там все данные, какие им требуются, — и крышка.

Элф кивнул.

— Да я и сам понимаю. А обидно! Лучшей работы у меня не было и не будет. Так что ж, Брэд? Поедешь со мной?“I'll have to think about it,” I told him. “Can't you stay a little longer than that day or two?”

“I suppose I could,” said All. “I've got two weeks” vacation.”

“Like to do some fishing?”

“Nothing I'd like better.”

— Надо подумать, — отвечал я. — А ты не можешь тут задержаться не на день-два, а немного подольше?

— Пожалуй, это можно, — сказал Элф. — Отпуск у меня на две недели.

— Съездим на рыбалку, хочешь?

— Отлично!

“What do you say we leave tomorrow morning? Go up north for a week or so? It should be cool up there. I have a tent and a camping outfit. We'll try to find a place where we can get some wall-eyes.”

“That sounds fine to me.”

— Тогда давай завтра утром и отправимся, ладно? Двинем на недельку на север. Там, думаю, сейчас прохладно. Я прихвачу палатку и всякую походную снасть. Поищем такое местечко, где водится лупоглаз.

— Здорово придумано!

“We can use my car,” I said.

“I'll buy the gas,” said All.

“The shape I'm in,” I said, “I'll let you.”

— Поедем на моей машине.

— А я куплю бензин, — предложил Элф.

— Что ж, купи, — сказал я. — Мои финансы такие, что спорить не стану.

3

If it had not been for its pillared front and the gleaming white rail of the widow walk atop its roof, the house would have been plain and stark. There had been a time, I recalled, when I had thought of it as the most beautiful house in the entire world. But it had been six or seven years since I had been at the Sherwood house.

I parked the car and got out and stood for a moment, looking at the house. It was not fully dark as yet and the four great pillars gleamed softly in the fading light of day. There were no lights in the front part of the house, but I could see that they had been turned on somewhere in the back.

Если бы не фасад с колоннами да не плоская крыша, обнесенная ослепительно белой балюстрадой, дом Шервудов был бы очень обыкновенным и даже унылым. А ведь когда-то я воображал, что это самый красивый дом на свете. Но уже лет шесть, а то и семь прошло с тех пор, как я был здесь в последний раз.

Я остановил машину, вылез и постоял минуту, глядя на дом. Еще не совсем стемнело, четыре высокие колонны чуть поблескивали в последних отсветах угасающего дня. С этой стороны все окна были темные, но я видел, что где-то в задних комнатах горит огонь.

I went up the shallow steps and across the porch. I found the bell and rang.

Footsteps came down the hall, a hurrying woman's footsteps. More than likely, I thought, it was Mrs Flaherty. She had been housekeeper for the family since that time Mrs Sherwood had left the house, never to return.

But it wasn't Mrs Flaherty.

Я поднялся по отлогим ступеням, пересек веранду. Ощупью отыскал и нажал кнопку звонка.

В прихожей раздались торопливые женские шаги. Наверно, миссис Флаэрти, подумал я, экономка. Она ведет здесь хозяйство с тех самых пор, как миссис Шервуд ушла из этого дома и не вернулась.

Но мне открыла не миссис Флаэрти.

The door came open and she stood there, more mature than I remembered her, more poised, more beautiful than ever.

“Nancy!” I exclaimed. “Why, you must be Nancy!”

It was not what I would have said if I'd had time to think about it.

Дверь распахнулась — и вот она стоит на пороге, уже совсем взрослая, уверенная в себе и еще красивее, чем прежде.

— Нэнси! — вырвалось у меня. — Да ведь это Нэнси!

Совсем не те слова, что нужно, но у меня не было времени подумать.

“Yes,” she said, “I'm Nancy. Why be so surprised?”

“Because I thought you weren't here. When did you get home?”

“Just yesterday,” she said.

— Ну да, Нэнси. Что тут такого удивительного?

— Я думал, тебя здесь нет. Когда ты вернулась?

— Только вчера, — сказала она.

And, I thought, she doesn't know me. She knows that she should know me. She's trying to remember.

“Brad,” she said, proving I was wrong, “it's silly just to stand there. Why don't you come in.”

Мне показалось, она меня не узнала. Но понимает, что это кто-то знакомый. И пытается вспомнить.

— Чего же мы тут стоим, Брэд, — сказала она (стало быть, узнала!). — Входи.

I stepped inside and she dosed the door and we were facing one another in the dimness of the hail.

She reached out and laid her fingers on the lapel of my coat.

Я переступил порог, она закрыла дверь, и вот мы стоим в полутемной прихожей и смотрим друг на друга.

Она протянута руку и коснулась отворота моей куртки.

“It's been a long time, Brad,” she said. “How is everything with you?

“Fine,” I said. “Just fine.”

“There are not many left, I hear. Not many of the gang.”

— Мы так долго не виделись, Брэд. Как ты живешь?

— Прекрасно, — сказал я. — Превосходно.

— Говорят, тут почти никого не осталось. Почти никого из нашей компании.

I shook my head. “You sound as if you're glad to be back home.”

She laughed, just a flutter of a laugh.

“Why, of course I am,” she said.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




All Flesh is Grass отзывы


Отзывы читателей о книге All Flesh is Grass, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x