Питер Банзл - Летающий цирк [litres]

Тут можно читать онлайн Питер Банзл - Летающий цирк [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Росмэн, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Банзл - Летающий цирк [litres] краткое содержание

Летающий цирк [litres] - описание и краткое содержание, автор Питер Банзл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лили, Роберт и Малкин внезапно получают пригласительный билет на представление в Летающем цирке великолепного Слимвуда. Друзей ждет уникальное шоу с акробатами, клоунами, дрессированными животными, а также необыкновенными артистами вроде крылатой девочки-гимнастки и мальчика с клешнями вместо рук! Однако Лили даже не догадывается, что вскоре ее саму заставят участвовать в смертельно опасном цирковом номере. И единственным ключом к спасению окажется дневник, который вела ее мама…
Третья книга серии «Механическое сердце» – о захватывающих приключениях дочери профессора, сына часовщика и механического лиса в Викторианской Англии. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Летающий цирк [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Летающий цирк [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Питер Банзл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сердце его сделало сальто, когда он увидел Лили. Мадам Вердигри вела ее в центр арены. Роберт невольно вспомнил холодный зимний день, когда они с Лили впервые встретились. Мадам держала девочку взаперти в поместье Бракенбридж, и той пришлось вылезти на улицу из окна, чтобы поговорить с Робертом.

Роберт ужасно скучал по Лили, но теперь тугой узел растущей в нем тревоги начал понемногу ослабевать. Вот она, перед ним, живая и невредимая, почти не изменилась. Ему выдали ветхую, грязную рабочую одежду, а она все еще в своем ярко-красном праздничном платье.

Мадам, судя по всему, показывала Лили, как следует кланяться толпе и делать реверанс. Интересно, что она задумала? Какой номер ждет Лили? И что мадам сделала с Малкином? Его что-то не видно…

Роберт нашарил в кармане футляр с отмычками. Как же передать его Лили, если у нее тет-а-тет с мадам?

Мальчик уже было решил подкрасться поближе, чтобы услышать, что говорит мадам, но тут Сильва знаком велела ему оставаться на месте.

Лука не удержался на ногах и упал на арену. Слимвуд подошел к нему и ударил его по бедрам хлыстом:

– Встать!

Лука покачал головой и клацнул клешнями. Затем стиснул зубы, встал и вернулся к репетиции.

– Видишь, да? – шепнула Роберту Сильва и поджала губы. – Артистов бьют, но так, чтобы зрители не видели синяков.

Репетиция гибридов, видимо, подходила к концу. Странно: Лили не выступала, да и машины, о которой вчера говорили клоуны, нигде не было. Но не успел Роберт поразмыслить об этом как следует, как в шатре стали появляться другие циркачи и рабочие. Пока мальчик смотрел, как артисты занимают места на арене и начинают разминку, мадам и Лили куда-то ушли.

– Нам тоже пора репетировать, – прошептала Сильва. – Иначе у нас будут проблемы. Если хочешь передать Лили отмычки, спрячься здесь и попробуй поймать ее, когда она будет проходить мимо.

Роберт кивнул. Когда Сильва и Дмитрий затерялись среди остальных циркачей, он спрятался за вешалкой с костюмами и сел на корточки. Пульс громко застучал у него в ушах, и он обнял себя за колени, чтобы руки не дрожали. Возможно, у него больше не будет шанса передать Лили отмычки.

Мадам завела Лили за кулисы. Девочка явно была напряжена: ладони она сжала в кулаки, а плечи держала слишком прямо. Лицо ее было бледным, а глаза – красными и усталыми, будто она плакала.

Мадам повела ее к вешалкам и принялась перебирать наряды. Роберт весь сжался, видя ее шнурованные черные ботинки, снующие туда-сюда. Он видел также и туфли Лили, которые она носила еще со дня рождения, – девочка стояла на месте.

– Bien, скоро мы подберем тебе что-нибудь, – бормотала мадам, роясь в костюмах, усеянных пайетками.

Она сняла вешалку с зеленым платьем.

– Non [19] Нет (фр.). , слишком большое.

Голубая балетная пачка.

– Слишком маленькая.

Черное трико в стразах.

– Слишком блестящее.

Мадам продолжала перебирать наряды, понемногу приближаясь к Роберту. Сердце его билось так громко, что он удивился, как это мадам его не слышит. Из-за ее парфюма у него начало свербеть в носу, и он понял, что вот-вот чихнет. Мальчик сжал губы, пытаясь сдержаться. Мадам уже совсем рядом. Лили в шаге от нее.

Другого шанса не будет. Он должен передать ей отмычки.

Роберт вытащил футляр из кармана, а потом достал карандашный огрызок и написал на обертке от шоколадки: «Встретимся в полночь. Я живу с Баттонсами в комнате…»

Перевернув обертку, он нацарапал: «6».

Он сложил записку и сунул в футляр, а затем тихонько бросил его к ногам Лили.

Девочка увидела футляр и уже хотела подобрать его, как вдруг мадам сняла что-то с вешалки.

– А это тебе как? – Мадам выбрала сверкающее белое платье. – Вышьем сердце на груди… – Она приложила его к Лили. – Да, прекрасно смотрится. Примерь-ка его.

– Сейчас? – Лили отодвинула футляр ногой.

– Oui, maintenant [20] Да, сейчас (фр.) . . И не перечь мне. Иди вон за ту ширму.

Девочка потянулась к платью, но уронила вешалку.

– Ой, какая я растяпа!

– Ты и правда ужасно неловкая jeune fille [21] Молодая леди (фр.) . .

– Извините, сейчас подниму.

Роберт сглотнул. Мадам ведь увидит футляр, когда Лили поднимет платье…

Девочка села на корточки и коротко улыбнулась Роберту, разглядев его за одеждой. Эта улыбка согрела его, точно теплый лучик солнца.

Роберт улыбнулся в ответ, радуясь, что она увидела его.

Лили выпрямилась, прижимая платье к груди. Футляра на полу не было. Отмычки у нее, как и записка!

Теперь Роберту нужно просто дождаться, пока они уйдут, а затем незаметно вернуться к остальным, будто он все это время никуда не уходил.

Лили встала между ним и мадам и расправила платье, чтобы Роберта точно не заметили.

Мальчик попятился назад, стараясь убедиться, что теперь он вне поля зрения. Но едва он это сделал, как в носу засвербило еще сильнее, и он уже не смог сдержаться.

АПЧХИ-и-и-и!

Мадам издала душераздирающий вопль, а потом с арены донесся пронзительный свист. Не успел Роберт перевести дух, как Болван отодвинул бархатный занавес, бросился к вешалкам и схватил его.

картинка 70

Болван притащил Роберта на середину арены и швырнул на пыльный пол.

Слимвуд ударил Роберта хлыстом – ноги его обожгло, словно крапивой.

– Чем ты занимался, мальчик? – Он обошел лежащего Роберта, а потом присел на корточки рядом с ним.

Раздался смех: это мадам Вердигри вышла на арену, держа за плечо Лили, теперь одетую в сверкающее платье.

– Он прятался в грим-уборной. Наверняка воровал, – сказала шпрехшталмейстерша.

– Выворачивай карманы! – велел Слимвуд.

Роберт не хотел подчиняться, но Слимвуд рывком поднял мальчика на ноги и начал рыться у него в карманах.

– Контрабанда! – заорал Слимвуд, достав перочинный ножик с огрызком карандаша. – Это твоя третья провинность, мальчик. Теперь тебя ждет наказание.

Мадам ухмыльнулась Лили, все еще тисками сжимая ее руку:

– Кажется, твой дружок не очень-то любит следовать правилам. Скоро всем станет ясно, что ждет perturbateurs [22] Возмутителей спокойствия (фр.). и бедокуров, которые не в состоянии соблюдать дисциплину.

Она кивнула Слимвуду, и тот громко закричал:

– ПРИВЕЗТИ КЛЕТКУ СО ЗВЕРЯМИ НА АРЕНУ!

По толпе циркачей прокатился беспокойный шепот. Они явно знали, что сейчас произойдет.

Лили бросила на Роберта нервный взгляд и побледнела как полотно.

Болван катил на середину арены клетку, внутри которой бесновались медведь и дикие кошки: они рычали, хрипели, бросались на прутья решетки. Наконец Болван остановился под натянутым под куполом цирка канатом и медленно повернул храповой механизм, отодвинувший верхнюю стенку клетки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Банзл читать все книги автора по порядку

Питер Банзл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Летающий цирк [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Летающий цирк [litres], автор: Питер Банзл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x