Питер Банзл - Лунный медальон [litres]
- Название:Лунный медальон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Росмэн
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-353-09325-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Банзл - Лунный медальон [litres] краткое содержание
Вторая книга серии «Механическое сердце» – о захватывающих приключениях дочери профессора, сына часовщика и механического лиса в альтернативной реальности Викторианской Англии.
Лунный медальон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Финло и Джек кое-как пытались выбраться из-под окруживших их игрушек, а те все цеплялись за их ноги.
– Спой с нами, – пригласила одна румяная кукла. Джек тут же отвесил ей пинка, и бедняжка отлетела в другой угол комнаты. – Баю-баюшки-баю…
Лили и Роберт не стали дожидаться, когда их постигнет участь куклы. Они развернулись и побежали вглубь грузового отсека.
Лили, истекая потом, все никак не могла найти выход.
– Где спасательная капсула, тик ее и так? – гавкнул Малкин.
– Их нет на общественных дирижаблях, – прохрипел Роберт. Он переживал, и ему было тесно в груди.
– И куда же теперь? – воскликнула Лили.
– Туда! – указал Роберт. – К почтовому люку!
Друзья бросились вперед. Тугой засов поначалу не поддавался, но Роберт все же справился и распахнул люк. Снаружи царила кромешная тьма.
Внезапно дирижабль завалился на левый борт. Большой ящик, стоявший за друзьями, покатился по полу и вылетел наружу. Через несколько мгновений послышался громкий всплеск.
Лили пригнулась и высунула голову из люка. Сощурившись из-за резкого ветра, девочка вгляделась вдаль.
Корабль пролетал над северной окраиной Лондона и постепенно снижал высоту: где-то в пятнадцати метрах внизу маячили верхушки деревьев. Скоро они приземлятся на аэровокзале Сент-Панкрас, уже видневшемся впереди. Сейчас же дирижабль плыл над долиной, посреди которой сверкало большое озеро.
Малкин ткнул Лили мордочкой в плечо:
– Скорее, нужно что-то делать!
Джек и Финло выбрались из-под завалов багажа и с искаженными злобой лицами направились в сторону друзей, отбрасывая попадавшиеся под ноги сумки и визжащих кукол.
Роберт поднял одну игрушку и бросил в Доров.
Мимо.
– Я люблю тебя, – печально призналась кукла. – Будешь моей мамочкой?
– Надо сбросить почтовый канат! – сказала Лили, залезая обратно в кабину. – Съедем по нему в озеро!
– Я же не умею плавать, – ответил Роберт.
– И я! – кивнул Малкин. – Но это и неважно, безмозглые вы болваны! Мы же попросту разобьемся! И если вы думаете, что я полезу в мешок, чтобы меня выбросили из дирижабля в воду, то у вас в черепушках не осталось ни одной целой шестеренки!
– Тихо! – осадил его Роберт. – Дай мне подумать!
Он привязал к почтовому канату три балластных мешка и сбросил их вниз. Мешки плюхнулись в озеро и быстро пошли ко дну.
Время поджимало: Финло и Джек вот-вот настигнут друзей.
Роберт еще немного размотал канат. Мешки с песком уходили все глубже под воду, натягивая поскрипывающий канат. Дирижабль опустился ниже, и теперь до воды оставалось меньше десяти метров.
Мальчик взял два почтовых мешка из кучи около люка и пристегнул их к канату при помощи металлических колец. Мешки были из плотного, качественного материала.
– Залезайте, – велел Роберт Лили и Малкину.
– Ну, снова-здорово, – пробубнил лис.
Лили обхватила мордочку Малкина ладонью, засунула его в мешок, а потом забралась следом. Едва обе ее ноги оказались в мешке, Роберт вытолкнул его наружу. Когда Лили с Малкином со свистом помчались вниз по канату, у девочки перехватило дыхание.
Канат натянулся до предела, и дирижабль резко качнуло. Финло и Джек раскинули руки, пытаясь удержать равновесие.
От одной мысли о прыжке в темноту у Роберта закружилась голова. Мальчика охватила паника, и он сглотнул. Но прыгать надо, Лили и Малкин же смогли! Прочь, прочь от Джека и Финло – хоть они и родственники, добра от них не жди!
Роберт сделал глубокий вдох и залез во второй мешок как раз тогда, когда его попытался схватить Джек. Рука злодея пролетела над самой головой Роберта, а тот уже оттолкнулся от дирижабля и полетел вниз подобно падающей звезде…

Глава 10
Ветер бил Лили в лицо и трепал шерсть Малкина. Девочка крепче прижала лиса к груди и вдруг услышала, как что-то рвется. Она с тревогой задрала голову. Мешок начал расходиться по швам, не выдерживая их веса.
Девочка подавила приступ страха и онемевшими от холода пальцами схватилась за металлическое кольцо. В то же мгновение мешок окончательно порвался и полетел по небу, словно воздушный змей.
Одной рукой Лили цеплялась за кольцо, а второй держала Малкина. Они продолжали катиться вниз. Мимо проносились ветки деревьев, а впереди виднелось озеро, залитое лунным светом. В нем плавал ящик, вылетевший из дирижабля парой минут ранее. Всего несколько метров до воды… Малкин зарычал, но медальон из пасти не выпустил. А потом…
ПЛЮХ!
Они оказались в озере, глубоком, как ночное небо.
Над ними сомкнулась обжигающе ледяная вода. Лили пыталась выплыть на поверхность, но не могла понять, где верх, а где низ. У нее оставалось совсем мало воздуха. Наконец она заметила отблеск луны наверху и принялась изо всех сил работать ногами и руками. Вынырнув рядом с ящиком, она забросила на него Малкина. Лис, слава механике, провел в воде всего несколько секунд и избежал повреждений.
Отряхнувшись, Малкин смерил Лили полным отвращения взглядом. Только она хотела извиниться, как раздался громкий всплеск: в воду плюхнулся мешок с Робертом.
– Штифты и шестеренки! – Лили помогла Роберту высвободиться из мешка. – Ну все, хватайся!
Девочка толкнула ящик к Роберту, и тот даже слегка ударил мальчика по голове. Роберт схватился за ящик, прижался к нему щекой и сделал глубокий вдох.
– Было ощущение, будто я плыву по воздуху или лечу в воде, – выдавил он наконец.
Малкин сунул медальон в руку мальчику.
– Очень поэтично! – фыркнул лис, расхаживая туда-сюда по крышке ящика. – Но давайте признаем тот факт, что мы чуть не утонули. А главное – что чуть не утонул я! С тех пор как мы вышли из дома, меня успели затолкать в чемодан, а потом вдобавок выбросили из дирижабля. Впредь я вас слушать не стану, что бы вы там ни придумали!
Роберт пропустил его ворчание мимо ушей и снова надел медальон на шею.
– Ты можешь не дергаться, мясная кукла? – зарычал Малкин. – Ты раскачиваешь ящик! Перевернешь его – и я окажусь под водой. Разве не знаешь, что лисы не переносят воду?
Мальчик спрятал медальон под рубашкой и выплюнул попавший в рот ил.
– Никакая ты не лиса.
– Хорошо, механоиды не переносят воду, – парировал Малкин. – У нас от этого все внутри портится.
– У меня вообще-то тоже!
Не обращая на них внимания, Лили оглядывалась в поисках Доров. Вскоре она с облегчением поняла, что погони за ними нет. Неудивительно: надо быть не в себе, чтобы спрыгнуть из теплого, уютного дирижабля в ледяное озеро, особенно если плохо плаваешь.
Кто-то, видимо, перерезал канат: дирижабль выровнял курс и поднялся над холмами, направляясь к Лондону. Пора и им выбираться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: