Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Ридеро, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание

Шато д'Иф и другие повести - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказы, включенные в этот сборник, были написаны в раннем и среднем периодах карьеры Джека Вэнса, на протяжении двух десятилетий, начиная с 1950-х годов. Впоследствии Вэнс пренебрежительно отзывался о своих ранних произведениях. Тем не менее, это добротные развлекательные истории. В них заметны свойственные Вэнсу воображение и богатый событиями личный опыт, предвещающие появление более существенных работ.

Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шато д'Иф и другие повести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Тот, что сидит у меня в резервуаре, тоже ничего такого не делает», – угрюмо пробормотал Дамон.

«Но послушайте! – воскликнул Мерфи. – Разве нет разумных существ, которые не общаются?»

«Нет, – уверенно ответил Дамон. – Все они пользуются тем или иным способом общения – звуками, жестикуляцией, излучением. Так или иначе, все они общаются».

«Как насчет телепатии?» – поинтересовался Хайнц.

«Телепатия еще никогда не встречалась. И я не думаю, что мы нашли что-нибудь подобное в данном случае», – заявил Дамон.

«Лично я считаю, что они думают одинаково, – сказал Флетчер. – Поэтому им не нужно общаться».

Дамон с сомнением покачал головой.

«Допустим, они руководствуются полным коллективным взаимопониманием, – продолжал Флетчер. – Допустим, они эволюционировали на этой основе. Люди – индивидуалисты, им требуется речь. Деки идентичны, они понимают происходящее без слов». Флетчер помолчал и поразмыслил немного: «В каком-то смысле, надо полагать, они все-таки общаются. Например, если дек хочет расширить участок на террасе перед своей коралловой башней, наверное, он ждет, пока мимо не проплывет другой дек, после чего кладет камень на краю участка или делает что-нибудь в этом роде, демонстрируя свое намерение».

«Общение посредством примера и подражания?» – откликнулся Дамон.

«Вот именно – если это можно назвать общением. Таким образом обеспечивается какая-то возможность сотрудничества. Но они, конечно, не болтают для развлечения, не планируют на будущее и не обсуждают традиции прошлого».

«Может быть, они вообще не представляют себе прошлое или будущее, не осознают течение времени!» – взволновался Дамон.

«Уровень их интеллекта трудно оценить. Возможно, он исключительно высок; возможно, он незначителен. Отсутствие общения должно быть огромным препятствием, так или иначе».

«Общаются они или нет, – заметил Мальберг, – они нанесли нам невосполнимый урон и поставили под угрозу все предприятие».

«Но почему? – Мерфи ударил по столу большим красным кулаком. – Вот в чем вопрос! Мы никогда им не досаждали. И вдруг – Рэйт пропал, потом Агостино. Они повалили нашу мачту. Кто знает, чтó они придумают сегодня ночью? Почему? Вот что я хотел бы знать».

«Этот вопрос, – сказал Флетчер, – завтра придется задать Теду Кристэлу».

Флетчер надел чистый синий саржевый костюм, молча позавтракал и вышел на вертолетную площадку. Мерфи и Мальберг отсоединили растяжки вертолета и протерли начисто смотровой купол машины, успевший покрыться налетом соли.

Флетчер забрался в кабину, включил проверочный модуль. Зажегся зеленый индикатор – все было в порядке.

Мерфи не слишком уверенно предложил: «Может быть, мне стоит тебя сопровождать, Сэм – на тот случай, если возникнут неприятности».

«Неприятности? Почему ты думаешь, что они возникнут?»

«От Кристэла можно ожидать любого подвоха».

«Так-то оно так, – сказал Флетчер. – Но никаких неприятностей не будет».

Флетчер запустил ротор. Выдвижные лопасти подхватили воздух, вертолет приподнялся над палубой и полетел, постепенно набирая высоту, на северо-восток. Плот «Биоминералов» превратился в блестящий прямоугольник на бесформенном пятне водорослевого ковра.

Безветренная пасмурная погода внушала тревогу – судя по всему, назревала одна из чудовищных грозовых бурь, будораживших Сабрийский океан каждые несколько недель. Флетчер полетел быстрее – ему хотелось покончить с переговорами и вернуться как можно скорее.

Внизу проплывали километры океанской ряби; впереди блеснуло пятнышко плота «Пелагических разработок».

Километрах в тридцати к юго-западу от плота Флетчер пролетел над небольшой баржей, нагруженной сырьем для измельчителей и выщелачивателей Кристэла; на борту были два человека – оба прятались под пластиковым пологом. «Вполне вероятно, что декабрахи нападают и на персонал Кристэла», – подумал Флетчер.

Плот «Пелагических разработок» мало отличался от плота «Биоминералов» – но мачта все еще торчала на центральной палубе плота Кристэла, и его бригада явно не бездельничала. Даже если у Кристэла тоже возникли проблемы, это не заставило его остановить производство.

Флетчер приземлился на вертолетной площадке. Как только ротор остановился, из управления вышел Кристэл – крупный блондин с круглой смешливой физиономией.

Флетчер спрыгнул на палубу. «Привет, Тед!» – осторожно приветствовал он владельца плота.

Кристэл приблизился, радостно улыбаясь: «Привет, Сэм! Давно мы тебя не видели!» Он деловито пожал Флетчеру руку: «Какие новости на плоту „Биоминералов“? Меня очень огорчила пропажа Карла».

«Об этом я и хотел с тобой поговорить, – Флетчер посмотрел по сторонам; за ним наблюдали два работника. – Не могли бы мы зайти в управление?»

«Конечно, конечно! – Кристэл провел его внутрь, отодвинул внутреннюю дверь, ведущую в кабинет. – Вот мы и здесь!»

Флетчер зашел в кабинет. Кристэл обогнул стол и уселся: «Присаживайся! А теперь расскажи, зачем прилетел. Но сперва – не следует ли нам выпить? Насколько я помню, тебе нравится шотландский виски».

«Не сегодня, спасибо, – Флетчер присел, но чувствовал себя неудобно. – Тед, мы столкнулись с серьезной проблемой – я имею в виду всех, кто работает на Сабрии. И об этом придется говорить откровенно».

«Разумеется, – отозвался Кристэл. – Продолжай».

«Карл Рэйт погиб. Агостино тоже пропал».

Брови Кристэла изумленно взметнулись: «Агостино – тоже? Как это может быть?»

«Не знаю. Просто исчез».

Некоторое время Кристэл переваривал эту информацию, после чего в замешательстве покачал головой: «Не понимаю. У нас никогда раньше ничего подобного не было».

«У тебя на плоту до сих пор ничего не случилось?»

Кристэл нахмурился: «Нет… ничего особенного. Твой звонок стал для меня полной неожиданностью».

«По всей видимости, всему виной декабрахи».

Кристэл моргнул и поджал губы, но ничего не сказал.

«Ты охотишься на декабрахов, Тед?»

«Ну, знаешь ли, Сэм, – Кристэл колебался, постукивая пальцами по столу. – Несправедливо задавать такие вопросы. Даже если бы мы перерабатывали декабрахов – или полипов, или плаунов, или проволочных угрей – я не хотел бы об этом говорить, так или иначе».

«Меня не интересуют твои коммерческие тайны, – сказал Флетчер. – Проблема вот в чем: судя по всему, декабрахи – разумные существа. У меня есть основания считать, что ты их перерабатываешь, чтобы добывать ниобий. Судя по всему, они делают все возможное, чтобы отомстить, причем им все равно, кому из людей они мстят. Они убили двух моих работников. Я имею право знать, чтó происходит».

Кристэл кивнул: «Твоя точка зрения понятна – но я не совсем понимаю логику твоих умозаключений. Например, ты сам сказал, что Рэйта утащил в море моллюск-монитор. А теперь во всем обвиняешь декабрахов. Кроме того, откуда ты взял, что я добываю ниобий?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шато д'Иф и другие повести отзывы


Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x