Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Ридеро, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание

Шато д'Иф и другие повести - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказы, включенные в этот сборник, были написаны в раннем и среднем периодах карьеры Джека Вэнса, на протяжении двух десятилетий, начиная с 1950-х годов. Впоследствии Вэнс пренебрежительно отзывался о своих ранних произведениях. Тем не менее, это добротные развлекательные истории. В них заметны свойственные Вэнсу воображение и богатый событиями личный опыт, предвещающие появление более существенных работ.

Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шато д'Иф и другие повести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Давай не будем пускать друг другу пыль в глаза, Тед».

Кристэл притворился шокированным, но тут же раздраженно нахмурился.

«Когда ты еще работал на „Биоминералы“, – продолжал Флетчер, – ты обнаружил, что деки набиты ниобием. Ты стер всю указывающую на это информацию из файлов, заручился финансированием, построил свой промысловый плот. С тех пор ты ловишь и перерабатываешь декабрахов».

Кристэл откинулся на спинку стула и смерил Флетчера холодным взглядом: «Тебе не кажется, что ты торопишься с выводами?»

«Если я ошибаюсь, тебе остается только это доказать».

«Твой подход никак нельзя назвать дружеским, Сэм».

«А я прилетел сюда не для того, чтобы пить с тобой на брудершафт. Мы потеряли двух человек, и мачту вдобавок. Нам пришлось остановить производство».

«Очень жаль, примите мои…» – начал Кристэл.

Флетчер прервал его: «До сих пор, Кристэл, я давал тебе шанс отвертеться».

Кристэл удивился: «Что ты имеешь в виду?»

«Я допускал, что ты ничего не знаешь о разумности декабрахов – о том, что они защищены законом об ответственности перед автохтонами».

«И что же?»

«Теперь ты знаешь. И неведение не послужит тебе оправданием».

Несколько секунд Кристэл молчал: «Знаешь ли, Сэм… ты выступаешь с довольно-таки поразительными заявлениями».

«Значит, ты отрицаешь свою вину?»

«Конечно, отрицаю!» – с неожиданной горячностью воскликнул Кристэл.

«И ты не перерабатываешь декабрахов?»

«Не спеши, не спеши, Сэм. В конце концов, это мой собственный плот. Ты не можешь просто так заявиться сюда и приставать ко мне с голословными обвинениями. Пора бы тебе это понять».

Флетчер слегка отодвинулся – так, словно находиться рядом с Кристэлом ему было неприятно: «Ты все еще не ответил на мой вопрос».

Кристэл растянулся на стуле, сложил вместе кончики пальцев, раздул щеки: «И не намерен отвечать».

Баржа, которую Флетчер обогнал на вертолете, подплывала к плоту. Флетчер наблюдал в окно за тем, как она причалила, как сомкнулись удерживающие ее захваты. «Что привезла эта баржа?» – спросил он.

«Честно говоря, это не твое дело».

Флетчер поднялся на ноги и подошел ближе к окну. Кристэл издавал какие-то тревожные негодующие звуки. Флетчер игнорировал его. Два работника не появлялись из кабины баржи. Возникало впечатление, что они ждали, пока опускался трап, подвешенный на стропах грузовой поворотной стрелы.

Флетчер смотрел в окно со все возрастающим любопытством и недоумением. Трап, с высокими стенками из толстой фанеры, напоминал широкий желоб.

Повернувшись к Кристэлу, Флетчер спросил: «Что здесь происходит?»

Кристэл жевал нижнюю губу; лицо его густо покраснело: «Сэм, ты ворвался ко мне на плот, осыпáешь меня бессвязными обвинениями и грязными оскорблениями – ну, по меньшей мере, намекаешь на то, что я – последний мерзавец. При том, что я не сказал ни слова. Я проявляю терпение, потому что понимаю, в каком напряжении ты находишься, и высоко ценю товарищеские отношения между нашими предприятиями. Покажу тебе кое-какие документы, которые докажут, раз и навсегда…» Кристэл принялся копаться в пачке цветастых брошюр.

Флетчер продолжал стоять у окна, искоса следя за Кристэлом, но не упуская из виду того, что происходило на палубе.

Трап-желоб опустили; работники, остававшиеся на барже, собирались взойти на палубу.

Флетчер решил, что ему следовало проследить за происходящим вблизи, и направился к выходу.

Лицо Кристэла стало каменным и холодным: «Сэм, предупреждаю тебя, никуда не выходи!»

«Почему же?»

«Потому, что я так сказал».

Флетчер отодвинул дверь; Кристэл вскочил было со стула, но медленно опустился обратно.

Покинув управление, Флетчер направился по палубе к барже.

Человек, стоявший за окном производственного цеха, заметил его и стал поспешно делать какие-то знаки руками.

Флетчер замедлил шаги, обернулся, снова взглянул на баржу. Еще несколько шагов, и он мог бы заглянуть в трюм. Он подошел к поручню, вытянул шею. Краем глаза он заметил, что жестикуляция работника за окном цеха стала лихорадочной. Человек за окном тут же исчез.

Трюм баржи был наполнен безжизненными бледными телами декабрахов.

«Назад, идиот!» – прокричал кто-то из производственного цеха.

Возможно, какой-то другой, тихий звук предупредил Флетчера; вместо того, чтобы отступить назад, он бросился плашмя на палубу. У него над головой со стороны океана пронесся со странным трепетным жужжанием какой-то небольшой предмет. Предмет ударился о перегородку и упал – похожая на торпеду рыба с длинным игольчатым носом. Рыба продолжала извиваться, шлепая по палубе и приближаясь к Флетчеру; он поднялся на ноги и, пригнувшись, зигзагами побежал к управлению.

Еще две рыбы-торпеды пролетели мимо, промахнувшись на несколько сантиметров; Флетчер бросился в управление через открытую дверь.

Кристэл продолжал сидеть за столом. Запыхавшийся Флетчер наклонился над ним: «Тебе жаль, что я вернулся живым?»

«Я предупреждал тебя не выходить».

Флетчер повернулся, чтобы взглянуть на палубу. Два работника, пригнувшись, бежали с баржи по трапу, чтобы скрыться в производственном помещении. Из воды выскочила целая стая блестящих рыб-торпед, ударявшихся одна за другой в фанерные стенки трапа.

Флетчер снова повернулся к Кристэлу: «Я видел декабрахов в трюме. Сотни декабрахов».

Кристэл успел в какой-то мере взять себя в руки и спросил с притворным спокойствием: «Что из того? Даже если это так?»

«Ты знаешь, что они разумны – знаешь лучше меня!»

Кристэл улыбнулся и покачал головой.

Терпение Флетчера истощалось: «Из-за тебя нас всех выгонят с Сабрии!»

Кристэл поднял ладонь: «Полегче, Сэм. Рыба есть рыба».

«Эти рыбы разумны, они убивают людей, чтобы отомстить!»

Кристэл мотал головой: «Разумны? В самом деле?»

Флетчер подождал, чтобы слегка успокоиться и не кричать: «Да. Они разумны».

Кристэл решил возражать: «Откуда ты знаешь? Ты с ними разговаривал?»

«Конечно, я с ними не разговаривал».

«Они демонстрируют кое-какие социальные инстинкты. То же самое наблюдается у тюленей».

Флетчер подошел еще ближе, пристально глядя на Кристэла: «Я не собираюсь спорить с тобой об определениях. Я хочу, чтобы ты прекратил охотиться на декабрахов, потому что тем самым ты подвергаешь опасности всех людей, на обоих промысловых плотах».

Кристэл чуть-чуть отодвинулся: «Ты же понимаешь, Сэм, что тебе не удастся меня запугать».

«Ты убил двух человек. Я едва избежал смерти – трижды – несколько минут тому назад. Я не намерен терпеть такой риск ради того, чтобы ты набивал кошелек».

«Ты торопишься с выводами. – упрямо протестовал Кристэл. – Прежде всего, у тебя нет никаких доказательств…»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шато д'Иф и другие повести отзывы


Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x