Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Но они не общаются?»
«Смотри сам».
На экране пока что не было ничего, кроме сумрака цвета морской воды. «Я сделал круг над Глубинами, – пояснил Флетчер. – Выключил прожекторы, включил камеру и стал постепенно приближаться».
В центре экрана забрезжило нечто вроде бледного созвездия; созвездие расширялось, превращаясь в россыпь отдельных искорок. Искорки становились все ярче и дальше одна от другой; за ними становились заметными высокие бледные очертания коралловых минаретов, башен, шпилей, зубцов. По мере приближения батискафа эти контуры становились четкими. Послышался записанный голос Флетчера: «Высота коралловых образований здесь варьирует от пятнадцати до шестидесяти метров, а протяженность – не меньше восьмисот метров».
Изображение увеличилось. Вдоль кораллового фасада появились черные отверстия; бледные силуэты декабрахов неторопливо заплывали в эти ниши и выплывали из них. «Обратите внимание, – говорил голос Флетчера, – на террасу перед колонией. Этот уступ служит своего рода складской площадкой. Отсюда трудно что-либо разглядеть, опущусь еще метров на тридцать».
Картина изменилась; экран потемнел: «Я спускаюсь… Глубиномер показывает, что до дна сто десять… сто пятнадцать метров. Плохо вижу – надеюсь, все это регистрируется камерой».
Флетчер прокомментировал запись: «Теперь вы это видите лучше, чем я из батискафа. На такой глубине поверхности коралла не отражают свет так ярко, как на Мелководье».
На экране появились основание кораллового фасада и почти ровный горизонтальный уступ шириной метров пятнадцать. Камера быстро повернулась, «взглянув» в сторону черных глубины за краем обрыва.
«Я заинтересовался, – сказал Флетчер. – Эта терраса не выглядела естественной. Она искусственная. Видите, какой у нее край? Неровности практически незаметны. Это искусственный портик, крыльцо перед входами в жилища».
Камера повернулась обратно к шельфу – теперь возникало впечатление, что терраса была размечена на участки различных оттенков.
Голос Флетчера говорил: «Эти разноцветные участки напоминают клумбы в саду – на каждом выращиваются те или иные растения – водоросли – или животные. Подплыву поближе. Вот моллюски-мониторы». На экране появились два или три десятка массивных полушарий; на соседнем участке извивались животные, похожие на угрей с острыми зазубренными лезвиями по бокам, крепившиеся на уступе присосками. За ними росли пузыри-поплавки, дальше – огромное количество черных конических существ с очень длинными шевелящимися хвостами.
Дамон недоуменно спросил: «Что удерживает этих животных?»
«Об этом придется спросить декабрахов», – отозвался Флетчер.
«Хотел бы я знать, как их спросить».
«Я все еще не видел ничего, что однозначно свидетельствовало бы о разуме», – заметил Мерфи.
«Смотри!» – сказал Флетчер.
В поле зрения появилась пара декабрахов; их черные пятна-глаза смотрели с экрана прямо на людей, собравшихся в столовой.
«Декабрахи», – произнес голос Флетчера за экраном.
«До сих пор они, кажется, меня не замечали, – прокомментировал Флетчер. – Прожекторы были выключены, а заполненная прозрачная оболочка мало контрастирует на фоне толщи воды. Может быть, они почувствовали, как работает насос».
Декабрахи вместе повернулись и круто нырнули к террасе.
«Обратите внимание! – продолжал Флетчер. – Они заметили проблему, и обоим одновременно пришло в голову одно и то же решение проблемы. При этом они не общались каким-либо заметным способом».
Декабрахи отдалились, превращаясь в размытые бледные пятна на фоне одного из темных участков террасы.
«Я не понимал, что происходит, – говорил Флетчер. – Но решил отплыть подальше. Но тут же – камера это не зарегистрировала – почувствовал, что по оболочке батискафа что-то стучит: так, будто в нее бросали камни. Я не мог увидеть, кто этим занимается, пока что-то не ударило по куполу прямо перед глазами. Это была маленькая торпеда, длинная и тонкая, вроде вязальной спицы. Я поспешил удалиться, пока декабрахи не придумали что-нибудь похуже».
Экран потемнел. Голос Флетчера сказал: «Теперь я над Глубинами, перемещаюсь параллельно краю Мелководья». Поперек экрана проплывали какие-то расплывчатые формы, туманные и бледные в толще воды. «Я вернулся вдоль края уступа, – сказал Флетчер, – и нашел ту колонию, которую видел вчера».
Снова на экране появились шпили и высокие башни – бледно-голубые, бледно-зеленые, цвета слоновой кости. «Подплываю ближе, – послышался голос Флетчера. – Хочу заглянуть в эти пещеры». Башни выросли и расширились: впереди темнело отверстие.
«Теперь я включил передний прожектор», – пояснил Флетчер. Темная ниша внезапно превратилась в ярко освещенное цилиндрическое помещение пятиметровой глубины. Стены были выложены мерцающими цветными шарами, похожими на рождественские елочные украшения. В центре помещения повис декабрах. Из стен тянулись прозрачные волокна или усики, кончавшиеся бугорками – возникало впечатление, что эти бугорки постукивали по декабраху, массируя его гладкую, как у тюленя, шкуру.
«Не знаю, чем он там занимался, – сказал Флетчер, – но деку не понравилось, что я на него гляжу».
Декабрах отплыл к внутренней стенке помещения; усики с бугорками на концах втянулись в стены резким пугливым движением.
«Я заглянул в следующую пещеру».
Еще одно черное отверстие превратилось в ярко освещенное прожектором помещение. В нем почти неподвижно висел декабрах, державший перед глазом розовый желеобразный шар. Здесь не было заметно никаких тянувшихся из стен волокон.
«Этот даже не пошевелился, – прокомментировал Флетчер. – Он спал, был загипнотизирован или оцепенел от испуга. Я начал отплывать – и что-то ударило по батискафу так сильно, что я уже решил, что мне пришел конец».
Изображение на экране подпрыгнуло. Мимо пронеслось и скрылось в глубинах что-то темное.
«Я взглянул наверх, – сказал Флетчер. – Не увидел ничего, кроме примерно дюжины деков. По всей видимости, они притащили большой камень и сбросили его на батискаф. Я запустил насос и стал возвращаться к плоту».
Экран опустел.
Дамон было глубоко впечатлен: «Должен согласиться, что они демонстрирую закономерности разумного поведения. Ты зарегистрировал какие-нибудь звуки?»
«Никаких. Звук записывался все время. Ничего не было слышно, кроме глухого стука во время ударов по корпусу».
Лицо Дамона разочарованно поморщилось: «Но они должны каким-то образом общаться – иначе как бы они смогли договариваться и действовать сообща?»
«Возможно, они – телепаты, – предположил Флетчер. – Я внимательно наблюдал за ними. Они не издают никаких звуков, не делают никаких сигнальных жестов – ничего подобного».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: