Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Дреке вскочил на ноги: «Вампиров-саболов необходимо уничтожить!»
«Не забывайте о договоре! – воскликнул лорд Уфия. – Вы обязаны доставить оружие и военных техников! Нас заверили в том, что это будет сделано!»
«Кто вас в этом заверил?» – поинтересовался Милтон.
«Неважно! Как бы то ни было, мы уже заплатили вам сто двенадцать тысяч долларов!»
«Эти деньги, которые мне удалось конфисковать у похитителей, следует сохранить в качестве резерва, – холодно отозвался Милтон. – Резерв позволит заплатить персоналу за работу и покрыть стоимость инструментов, учебных материалов и, прежде всего, новой канализации».
«Тем не менее, закажите оружие! – настаивал лорд Уфия. – Вам известны наши потребности. Не скупитесь! Когда мы разобьем саболов в пух и прах, вас вознаградят».
«Позвольте мне окончательно разъяснить три вещи, – сказал Милтон. – Во-первых, компания „Зодиак“ не предоставляет никаких услуг на основании рискованных спекуляций».
«О каких спекуляциях может идти речь? Это вложение капитала! – горячился лорд Матаган. – Вы сможете сорвать свой куш – и даже больше! – из суммы военных приобретений».
«Во-вторых, компания «Зодиак» не принимает участия в грабежах, изнасилованиях, убийствах и мародерстве – это не способствовало бы поддержанию нашей репутации.
В-третьих, ввоз оружия рассматривается как контрабанда. В сложившихся обстоятельствах я не могу доставить оружие в Грангали».
Лорд Дреке вскипел от возмущения: «Тогда какая нам польза от вашего „Зодиака“? Судя по всему, вы намерены досаждать нам занудными нравоучениями и вставлять палки в колеса!»
«Как насчет контракта? – напомнил Фестус. – Вы обязаны помогать нам обороняться от врагов!»
«Есть другие, гораздо более насущные проблемы, – покачал головой Милтон. – Город представляет собой одну большую свалку. Вам нужны школы, больницы, склады, банк, космопорт, гостиница».
«А тем временем саболы прикарманивают наши самоцветы, режут нам глотки и безнаказанно разгуливают по нашей земле? У вас нет ни стыда ни совести! Предоставьте нам хотя бы какие-то средства обороны!»
«Они могут не понадобиться, если мы сможем договориться с противниками».
Дреке снова вскочил, но старый лорд Уфия заставил его сесть: «Так что же вы предлагаете?»
«Как вам известно, управление страной саболов поручили компании „Аргус“. Я свяжусь с их суперинтендантом, представляющим „Аргус“, мы поговорим и попытаемся придти к соглашению. У нас нет никаких предубеждений, никаких предвзятых мнений – вы можете рассчитывать на справедливое урегулирование конфликта».
«Мы не хотим никакого справедливого урегулирования! – бушевал лорд Фестус. – Мы хотим возмездия – и возвращения Фронусу всех Опаловых гор, само собой».
Лорд Дреке выдвинул вперед багровую физиономию: «Неужели вы считаете, что нам следует доверить защиту своих интересов такому скупердяю? Смехотворная идея!»
«Не спешите! – одернул его лорд Уфия. – В болтовне нет никакого вреда, если она позволит нам получить преимущество. Но переговоры должен вести Конклав!»
Милтон возразил на том основании, что организация таких переговоров оказалась бы весьма затруднительной и способствовала бы предъявлению неумеренных требований обеими сторонами: «Суперинтендант из компании „Аргус“ и я спокойно обсудим положение вещей и сможем определить условия справедливого компромисса. Это единственный разумный способ положить конец бесконечной междоусобице».
Лорды Дреке и Фестус отреагировали настолько бешено, что Уфия с отвращением вплеснул руками: «Так и быть: проведите переговоры, но в них будут участвовать только три лорда – я, лорд Дреке и лорд Турсте. Даже землянин с молочно-белым носом должен понимать, что ему не под силу одному иметь дело с бандитами-саболами».
Милтону пришлось согласиться с таким условием. Совещание закончилось; лорды шумно покинули кабинет, звеня ножнами и брелоками, причем каждый на прощание бросал на Милтона угрожающий, презрительный или насмешливый взгляд. Милтон пожал плечами. Он добился небольшой уступки: местная знать согласилась, наконец, с тем, что проблемы конфликта с саболами можно было решить путем переговоров. Повернувшись к устройству связи, Милтон передал сигнал вызова на частоте, использовавшейся компанией «Аргус».
Ответ был мгновенным – как если бы агент «Аргуса» ожидал именно такого развития событий: «Вас слушает Бен Дикерман, представляющий в Перазе компанию „Аргус“ по договору с саболами».
«С вами говорит Милтон Хэк, представляющий компанию „Зодиак“ в Грангали. Как вам, наверное, известно, мы заключили контракт с фронами».
«Да-да, Милтон Хэк! – на экране появилось лицо Дикермана: землистое, с морщинами вокруг тревожно поджатого рта; его левое веко подергивалось нервным тиком. – Мы уже встречались. Насколько я помню, вы работали в Избетте-Рок?»
«Да, – ответил Хэк. – Точнее, не работал, а присутствовал».
«Присутствовали? – Дикерман скорбно рассмеялся, словно вспомнив какой-то трагикомический эпизод. – Тем не менее, если мне не изменяет память, договор получила „Эффективная ассоциация“».
«Возникли трудности, связанные с матерью Заминдара. Странная женщина… Что ж, все это в прошлом. Как обстоят дела с вашим контрактом в Перазе?»
Физиономия Дикермана стала еще мрачнее: «Неплохо, неплохо. Подготавливаю структурный анализ, работаю над организацией правительства… Затруднительный проект, честно говоря, – Дикерман оставил всякие попытки приукрашивать положение вещей. – Между нами…» Он помолчал, после чего выпалил целую тираду: «Никогда еще не попадал в такую омерзительную западню. Этот город – если его можно назвать городом! – выходит за рамки всяких представлений. Вонь, грязь, убожество монументальных пропорций – просто невероятно!»
«Грангали производит примерно такое же впечатление, – кивнул Милтон. – Может быть, здесь еще хуже».
«Хуже не может быть! – лицо Дикермана слегка оживилось, он наклонился вперед. – Бьюсь об заклад – скажем, на десять долларов – что в Перазе противнее, чем в Грангали. По рукам?»
«Я не люблю заключать пари, – уклонился Милтон. – Тем не менее, вам пришлось бы продемонстрировать нечто в самом деле впечатляющее, чтобы превзойти в мерзости сточные канавы Грангали».
«Причем здесь никому до этого нет никакого дела, – пожаловался Дикерман. – Никто не хочет, чтобы на улицах было чисто, никто не хочет строить новые дома. Все, чего они хотят – перерезать глотки всем фронам! Требуют от меня поставки лазеров, бронированных роботов, автоматических пушек».
«У меня то же самое, – откликнулся Милтон. – Судя по всему, основной камень преткновения – Опаловые горы. Может быть, мы с вами могли бы совместно оказать влияние, чтобы достигнуть какого-то соглашения?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: