Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres]
- Название:Алтарь Эдема [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80076-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres] краткое содержание
Алтарь Эдема [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дункан видел труп на пляже. Лицо погибшего, сорванное до кости, попросту исчезло. При виде этого изувеченного тела на Дункана накатили воспоминания о нападении на него самого, и это лишь подлило масла в жаркое пламя его озлобления. Даже собственные подчиненные обходили его далеко стороной, видя в его чертах что-то устрашающее.
И его это вполне устраивало. Он хотел, чтобы его люди были начеку.
В том конце перешейка трое солдат скрылись в лесу. Дункан слушал их переговоры. Он вовсе не обязан находиться на пляже, но чувствовал, что так велит ему долг, и хотел быть здесь на случай, если стрясется беда. Он никогда не посылал своих людей в бой, если не готов был последовать за ними. Именно поэтому подчиненные уважали его и хранили ему верность.
Он прислушался к радиопереговорам команды, звучащим в наушнике. Они свели разговоры к минимуму, но Дункана не устраивало и это. Он притронулся к ларингофону.
– Соблюдайте там молчание. Только жесты. Там любой звук сулит беду.
Получил подтверждение от всех троих.
И снова стал в ожидании вышагивать взад-вперед. Каждая минута тянулась нескончаемо. Мышцы его челюстей начало сводить от напряжения.
Наконец в наушнике раздался новый голос:
– Командер Кент, команда вот-вот войдет в слепую зону, – доложил охранник, находящийся в техническом центре наблюдения виллы, следящий за сигналами от всех камер. – Дальше я их теряю, но продолжу отслеживать их маячки.
– Понял. Держи меня в курсе.
Дункан не сводил глаз с лесистого холма по ту сторону. Во время строительства комплекса он позаботился о дополнительных мерах предосторожности на случай экстренных ситуаций, нашпиговав остров бомбами с напалмом. Стоит нажать на кнопку – и весь этот клочок земли выгорит в прах. И сейчас его подмывало именно так и поступить. Спалить все это к чертям, и на том покончить.
– Команда добралась до дерева в слепой зоне, где установлена отказавшая камера, – снова раздался в наушнике голос техника наблюдения.
Потеряв терпение, Дункан нажал на ларингофон, чтобы выйти на связь с командой.
– Докладывайте. Что там происходит? Что вы нашли?
– Камера в хлам, – отозвались настороженным шепотом. – Как будто кто-то приложил ее камнем. Разбита вдребезги.
Значит, он был прав с самого начала.
Как же, механическая поломка! Хрена лысого.
Дункан решил навалять Малику, как только вернется на виллу, но это может и обождать. Незачем держать там людей ни на секунду дольше, чем требуется.
– Замените камеру, – приказал он. – И тащите свои задницы сюда в темпе вальса.
– Будет сделано.
Не успел он даже дать отбой связи, как снова подал голос техник наблюдения:
– Командер Кент, я принял сигнал бедствия от гражданского прогулочного катера. Сообщают, что загорелся двигатель.
Прикрыв глаза, Дункан испустил тяжкий вздох. Только этого мне сейчас и не хватало…
– Где они? – спросил он по радио.
– Береговой патруль докладывает, что катер в полукилометре от бухты и от него валит черный дым. Как мне следует реагировать?
Дункану это не понравилось. В голове у него зазвенели сигналы тревоги. Надо проверить это лично.
– Тяни время. Сейчас буду.
– Есть, сэр.
Дункан поглядел на темный лес по ту сторону ворот. Группа уже наверняка идет назад. Последить за ними, пока не окажутся в безопасности, может и пост наблюдения.
Повернувшись спиной к другому острову, Дункан направился по каменной лестнице обратно к вилле. Надо бы посмотреть на этот барахтающийся катер своими глазами. Согласно морскому праву, отказать судну, ищущему убежища, нельзя. А если так все-таки поступить, это лишь привлечет к острову ненужное внимание.
Однако и встречать их с оркестром Дункан отнюдь не собирался. Он снова прикоснулся к ларингофону.
– Вели береговому патрулю глаз с этого катера не спускать, пока я не подоспею. И прикажи батарее в вороньем гнезде держать эту мишень на перекрестье прицела.
Во время строительства виллы он приказал установить в бетонном бункере над верхним этажом виллы орудие «M242» «Бушмастер», выпускающее двести снарядов в минуту с мощью, достаточной, чтобы сокрушить броню. Может, с виду и перебор, но учитывая, что окрестные воды по сей день так и кишат современными пиратами – рейдерами, нападающими на небольшие острова, грабящими ничего не подозревающие имения и убивающими или берущими в рабство тех, кому не повезло попасться им на пути, – вполне разумная предосторожность.
Дункан застать себя врасплох не позволит. Если там кто-то напрашивается на неприятности, он их получит.
Глава 49
На глубине пяти метров Джек пересек полосу рифов по направлению к мелководью острова, крепко держась за рукоятки портативного подводного скутера «Мако», увлекающего его к берегу. Наклон винта он выставил так, чтобы держаться в футе от дна.
По обе стороны рассекали мелководье Мак и Брюс. Все трое оделись в черные неопреновые водолазные костюмы, каждый нес герметичные клеенчатые мешки с одеждой и оружием – карабинами «M4» и самовзводными пистолетами «хеклер и кох». Джек захватил свой дробовик «Ремингтон 870».
Он не питал ни малейших иллюзий, будто такой огневой мощи хватит для полномасштабной лобовой атаки. Оружие – всего-навсего крайняя мера. Успех этой миссии зависит не столько от огневой мощи, сколько от скрытности. С этой целью Джек согласовал действия с катером братьев Тибодо. Там уже должны были подать сигнал бедствия, отвлекая внимание на дальний конец острова, пока команда Джека проскользнет через заднее крыльцо. Для большей безопасности он, изучив спутниковые карты острова, предпочел высадить десант на поросшем лесом острове на севере. Раз вилла находится на южном острове, за этим островком вряд ли будут следить.
Во всяком случае, хочется на это надеяться.
Дно пошло кверху, и Джек сбросил скорость скутера. В двадцати ярдах от берега выключил мотор и позволил скутеру упасть на песок. Осторожно всплыл на поверхность и приподнял краешек маски над прибоем, чтобы оглядеть берег. Тонкую полоску пляжа темной стеной обступал лес – по большей части пальмы и мангровые заросли у воды, повыше уступающие место карибским соснам и грецким орехам. Солнце садилось по ту сторону острова, и лес уже погрузился в сумрак.
Джек выждал добрую минуту, высматривая любые признаки движения.
Вокруг была тишь да гладь.
Мак и Брюс присоединились к нему, зависнув по обе стороны. Джек сбросил акваланг, грузовой пояс и ласты, задержав дыхание, схватил герметичный мешок и дал знак остальным следовать за собой. Потом толчком ног послал себя к берегу, стараясь оставаться под водой как можно дольше. И наконец, шелестя затянутым в гидрокостюм животом по песку, выскользнул на берег и ринулся на пляж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: