Джек Вэнс - Парусник № 25 и другие рассказы
- Название:Парусник № 25 и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449360298
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Парусник № 25 и другие рассказы краткое содержание
Парусник № 25 и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Вы сможете в какой-то степени удовлетворить свое любопытство в Национальном институте Суаре. У вас будет профессура, вам назначат оклад – и время для виноградника у вас тоже останется».
Абель Руан развел длинными тощими руками: «Вы правы. Я поеду с вами».
Вместе они забрались в машину Шмидта и направились в Варли.
СДЖАМБАК
Перемены настроения Ховарда Фрэйберга, режиссера-постановщика передачи «Познай Вселенную», были непредсказуемы, и Сэм Кэтлин, редактор, ответственный за монтаж того же шоу, давно научился ожидать самого худшего.
«Сэм! – сказал Фрэйберг. – По поводу вчерашней передачи…» Режиссер задумался, подыскивая подходящие выражения, и Кэтлин слегка успокоился: Фрэйберг всего лишь намеревался высказать критические замечания. «Сэм, мы погрязли в рутине. Хуже того, шоу становится скучным!».
Опасаясь брать на себя какие-либо обязательства, Сэм Кэтлин пожал плечами.
«Переработка водорослей на Альфарде IX? Кому какое дело до водорослей?»
«Это познавательно, – возразил Сэм, хотя ему очень не хотелось вступать в продолжительный спор. – Мы показываем все, что нужно: колоритные виды, фактические сведения, звуки, запахи, романтику далеких планет… На следующей неделе – экспедиция Болла в Суматошных горах на Гропусе».
Фрэйберг наклонился вперед: «Сэм, мы неправильно подходим к делу… Нужно развязать себе руки, потрясти аудиторию! Измениться в самой основе! Зрителей привлекают старые добрые человеческие проблемы – очарование, тайна, захватывающий сюжет!»
Сэм Кэтлин поджал губы: «У меня есть как раз нечто в этом роде».
«Неужели? Покажи-ка».
Кэтлин засунул руку в мусорную корзину: «Я это выбросил десять минут тому назад…» Он разгладил мятые страницы: «Вилбур Мерфи предложил сценарий. Под названием „Космический всадник“. Про персонажа, который скачет навстречу прибывающим звездолетам».
Фрэйберг наклонил голову набок: «На коне ?»
«По словам Мерфи – именно так, на коне».
«Скачет навстречу? Как далеко, как высоко?»
«Какая разница?»
«Ну… пожалуй, что никакой».
«К вашему сведению, он галопирует в космосе, поднимаясь на пятнадцать или двадцать тысяч километров. Приветствует пилота взмахом руки, снимает шляпу перед пассажирами и возвращается».
«И где все это происходит?»
«На… на… – Кэтлин нахмурился. – Не могу это произнести». Он набрал название на клавиатуре и показал режиссеру экран планшета: «CIRGAMESÇ».
«Сиргамеск?» – прочитал Фрэйберг.
Кэтлин покачал головой: «Так оно выглядит, но здесь подразумеваются гортанные согласные с придыханием. Что-то вроде „Хрргхамешгррх“».
«Откуда Мерфи это выкопал?»
«Я не позаботился спросить».
«Ну… – размышлял вслух Фрэйберг, – никогда не мешает сделать передачу, посвященную странным суевериям. Мерфи где-то поблизости?»
«Он объясняет Шифкину свои расходы».
«Позови его, поговорим».
* * *
Вилбур Мерфи отличался подстриженными ежиком светлыми волосами, широким веснушчатым носом и манерой серьезно посматривать на собеседника искоса. Заметив мятые страницы своего сценария, он перевел взгляд с Кэтлина на Фрэйберга: «Не понравилось, а?»
«Мы считаем, что следовало бы слегка сместить акценты, – пояснил Кэтлин. – Вместо „Космического всадника“ назовем передачу – предположительно – „Древние суеверия Хрргхамешгррха“».
«О, к чертовой матери! – возмутился Фрэйберг. – Пусть будет Сиргамеск».
«Так или иначе, – продолжал Кэтлин. – Мы могли бы сделать передачу о местных предрассудках».
«Но это не предрассудок и не суеверие», – возразил Мерфи.
«Послушай, Мерфи…»
«Все это чистейшая правда. Всадник встречает на коне прибывающие звездолеты!»
«Кто подсунул тебе эту чушь?»
«Мой зять – старший стюард на борту „Небесного странника“. На планете Райкера они пересаживают пассажиров на челнок вспомогательной линии, следующий до Циргамесча».
«Подожди-ка! Как ты назвал эту планету?»
«Циргамесч. Стюард челнока рассказал эту историю, а зять передал ее мне».
«Кто-то кого-то беспардонно надувает».
«Мой зять ничего не придумывает, а стюард пакетбота был трезв, как стеклышко».
«Они нажрались банга. На Сиргамеске живут яванцы, не так ли?»
«Яванцы, арабы, малайцы».
«Значит, они взяли с собой запасец банга, гашиша, чата и прочих полезных в быту трав».
«Тем не менее, космический всадник – не галлюцинация, наркотики тут ни при чем».
«Неужели? И как он выглядит?»
«Насколько мне известно, это всадник – человек на коне».
«На высоте пятнадцати тысяч километров? В вакууме?»
«Так говорят».
Кэтлин и Фрэйберг переглянулись.
«Как тебе сказать, Вилбур…» – начал было Кэтлин.
Фрэйберг прервал его: «Вилбур! Мы могли бы снять передачу о суевериях Сиргамеска. Уделив основное внимание обрядам местных шаманов – с танцующими голыми девушками, разумеется. Верования туземцев, уходящие корнями в культуру древней Земли, но отныне – традиционный фольклор Сиргамеска. Сплошной колорит. Тайные обряды…»
«На Циргамесче нет тайных обрядов».
«Но это же большая планета?»
«Чуть меньше Марса. Атмосферы там нет. Колонисты живут в герметизированных горных долинах».
Кэтлин перелистывал справочник «Эскизы населенных миров»: «Здесь говорится, что на Сиргамеске есть древние руины – им миллионы лет. Когда планета лишилась атмосферы, аборигены вымерли».
Фрэйберг оживился: «Плодотворный материал! Разыщи все, что сможешь, Вилбур! Жизнь! Секс! Волнующие трагедии! Тайны!»
«Ладно», – отозвался Мерфи.
«Но оставь в покое космического всадника. Последний идиот этому не поверит – и больше никому не позволяй повторять такие небылицы».
* * *
Циргамесч повис в пространстве, в тридцати тысячах километров от звездолета. Наклонившись над плечом Вилбура Мерфи, стюард протянул к иллюминатору длинный коричневый палец: «Он появился прямо здесь, сударь. На коне…»
«Как он выглядел? Необычно?»
«Да нет. Типичный циргамесчанин».
«Даже так! И вы видели его собственными глазами?»
Стюард поклонился – его свободный белый халат всколыхнулся: «Совершенно верно, сударь».
«На нем не было ни скафандра, ни шлема?»
«На нем был короткий сингалютский жилет – и еще шаровары и желтая хадрасийская шапка. Больше ничего».
«А конь?»
«А, конь! Это другое дело!»
«Что вы имеете в виду?»
«Ничего не могу сказать про коня. Я смотрел только на всадника».
«Вы его узнали?»
«Да простит меня милосердный Аллах! В таких случаях лучше не слишком приглядываться».
«Значит, вы его узнали!»
«Мне пора вернуться к своим обязанностям, сударь».
Мерфи раздраженно нахмурился, провожая глазами уходящего стюарда, после чего наклонился над камерой, проверяя механизм. Если бы сейчас кто-нибудь появился за бортом у него перед глазами, двести миллионов зрителей передачи «Познай Вселенную» смогли бы увидеть это вместе с ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: