Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник)
- Название:Звездоплаватели (авторский сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017290-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник) краткое содержание
Перед вами — лучшее из творческого наследия Рони-старшего — писателя, без книг которого научная фантастика никогда не стала бы такой, какой знаем ее мы!
Содержание:
* Таинственная сила (роман, перевод О. Красовой) * Звездоплаватели (роман, перевод К. Фенлар) * Удивительное путешествие Гертона Айронкастля (роман, перевод Г. Весниной) * Гибель Земли (повесть, перевод К. Фенлар) * Нимфеи (повесть, перевод Г. Весниной) Неведомый мир: * Ксипехузы (рассказ, перевод Г. Весниной) * Неведомый мир (рассказ, перевод Г. Весниной) * Катаклизм (рассказ, перевод Г. Весниной)
Звездоплаватели (авторский сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Наверняка под землей имеется вода! — согласился сэр Джордж.
— Давайте-ка поищем! — предложил Сид.
Мужчины обследовали все трещины, но даже если жабы
и появлялись из мокрых глубин, на раскаленных камнях не оставалось и следа влаги.
— Пожалуй, стоит покопать, — произнес Филипп.
— Прекрасно, — согласился Сид. — Ты поищи подходящий участок, а я соберу бур.
Вскоре у подножья каменистого бугра, где стояли палатки, появилась довольно глубокая яма. Влажные стены колодца говорили об имевшемся где-то источнике, но до водоносного слоя землекопы так и не смогли добраться. Более того — жаркий воздух саванны вскоре поглотил и эти жалкие капли, полностью высушив яму.
— Очень странно! — покачал головой Филипп. — Похоже, вода просачивается откуда-то…
— Пожалуй, стоит сделать несколько канав в разных направлениях: авось наткнемся на что-нибудь помокрее, — предложил Сид и принялся за работу.
Но и это не дало положительных результатов.
— Грустно! — заключил Сид. — От работы еще больше захотелось пить!
Убрав инструменты, путешественники разошлись по палаткам, но вряд ли кто из них спал в эту ночь. Задолго до зари — пока раскаленная атмосфера еще не принялась высасывать из людей остатки влаги — караван уже снова был готов отправиться в путь.
Перед тем, как дать команду двигаться, Айронкастль обратился к людям:
— Я убежден, что река действительно где-то неподалеку. Только ее полноводный поток способен так пропитать влагой почву. — Он указал в сторону ямы. — Не будем же медлить!
— Предлагаю отправить двух человек на разведку, — сказал сэр Джордж.
— Очень дельная мысль, — одобрил предложение друга Айронкастль. — Кого пошлем?
— Сэра Джорджа и меня! — вызвался всегда готовый к активным действиям Сид Гютри.
Айронкастль с сомнением взглянул на гиганта и возразил:
— Нет. Лучше с сэром Джорджем отправиться Филипп.
— Почему? — не сдержал разочарования Сид.
— Посуди сам! Разведчики поедут на верблюдах, но животные так ослабели, что ни одно из них не поднимет тебя, дорогой мой! — улыбнулся Гертон.
Курам выбрал самых проворных верблюдов, перегрузив на них опустевшие меха для воды.
— Положитесь на их чутье, — напутствовал отъезжавших Курам. — Они сами выведут вас к реке точно так, как находят путь к оазисам в пустыне.
Спустя несколько минут сэр Джордж и Филипп покинули караван. Верблюды бежали ровной рысцой, словно понимая важность возложенной на них миссии.
Луна катилась к закату, утрачивая постепенно свой блеск. Она словно передала эстафету звездам, которые становились все ярче по мере того, как тускнел лунный свет. Странные звуки поющих трав, казалось, оплакивали уходившее светило, посылая вдогонку печальные аккорды вместе с загадочным свечением, исходившим от колеблющейся поверхности саванны.
— Мы попали точно в какой-то иной мир с неведомыми людям законами! — негромко проговорил сэр Джордж. — Словно здесь нет прошлого и никогда не возникнет будущее…
— Да, нереальный и жуткий мир, — согласился Филипп и обернулся назад, чтобы вид бредущего следом каравана помог ему избавиться от призрачного наваждения. Но и позади все уже затянул предрассветный туман.
Луна тем временем приняла медный оттенок, забрезжила почти неприметная заря, и солнечный костер вновь заполыхал над равниной.
Путники жадно вглядывались в горизонт. Ничего. Ничего, кроме того же безграничного океана трав — голубых, фиолетовых, синих.
— Ужасно! — сказал сэр Джордж. — Какой-то абсурд! Если есть трава, значит есть и жизнь! А тут словно бесплодная пустыня!
Жажда нестерпимо мучила обоих, все увеличиваясь по мере того, как усиливался солнечный жар. Они выдерживали направление на юго-запад, как советовал Гертон. Похоже, против этого не возражали и верблюды.
Жажда! Она иссушила гортань, и даже дыхание царапало горло, вызывая острую боль. В пекле струившегося марева Филиппу мерещились каскады падающей воды, струи фонтанов, манящие глубины…
Он даже прошептал вслух:
— Родники… Реки… Озера…
Услышав слова француза, сэр Джордж с грустной усмешкой вздохнул:
— А я больше всего мечтаю о хорошем кабачке с холодным элем!
Верблюды несколько сбавили прыть.
— Только бы они выдержали! — забеспокоился Филипп.
— Выдержат! — уверенно проговорил Фаргейм. — Они прекрасно понимают, что мы ищем воду… И, возможно, даже чуют ее. Помните, что говорил Курам?
Теперь к солнечному жару добавились отвратительные мухи: они яростно жужжали и вились вокруг людей и животных.
— Счастье, что они нас не жалят! — отмахиваясь от мерзких приставучих тварей, заметил Филипп.
— Я подозреваю, что мы — как пришельцы из другого мира — ядовиты для них, — предположил невозмутимый англичанин.
— Тогда какой толк от кружения над нами?
— Извечный мушиный инстинкт, — пожав плечами, усмехнулся сэр Джордж.
Опять наступило молчание, которое нарушал только негромкий перезвон трав. Начали попадаться небольшие рощицы пальм. Путники с надеждой переглянулись. Сэр Джордж вновь поднес к глазам бинокль, но тут же опустил его, печально покачав головой.
— Как-то там наши? — проговорил Филипп.
— Худо им, — вздохнул Фаргейм. — Наверняка тяжелее, чем нам: мы едем верхом, а они плетутся пешком. Правда, если станет совсем невмоготу, Айронкастль распорядится заколоть двух-трех коз или верблюда. Правда, это отвратительно — пить кровь, но зато ее так много! — Сглотнув слюну, он искоса взглянул на своего верблюда.
Уроженец страны с влажным климатом, сэр Джордж страдал от жажды еще больше, чем Филипп, хотя и старался сохранять знаменитую британскую невозмутимость.
Каждое слово давалось с невероятным трудом, и путники замолчали. Мысли едва ворочались в отяжелевших головах, формулируя одно-единственное всепоглощающее желание — пить!
Внезапно один из верблюдов, подняв усталую голову, как-то странно, нелепо рявкнул. Его товарищ протяжно зафыркал. Животные остановились, вертя головами, а затем резко рванули с места.
— Что это с ними? Может, почуяли хищников? — предположил Филипп.
Глаза сэра Джорджа ярко вспыхнули.
— Неужели?.. — чуть слышно прошептал он.
Равнина стала заметно подниматься, и вдруг на вершине далекого холма явно обозначилась зеленая полоска. Еще не веря глазам, всадники схватились за бинокли. Нет, это не мираж! Вершину холма покрывала привычная людям зеленая трава и невысокий — тоже с зелеными листьями — кустарник! Они приближались к той границе, за которой кончался измучивший их сине-фиолетовый мир.
Теперь верблюды, вытянув шеи, неслись вскачь. Не снижая темпа, они взбежали на холм, и окрестности огласились хриплым криком восторга, вырвавшимся из груди Филиппа:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: