Джеймс Ганн - Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Ганн - Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Ганн - Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Ганн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ваша милашка, порой, раздражает вас? К чему мучения — вот вам девушка, сработанная по науке. Она идеальна. Жениться на другой попросту не захочется.

Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Ганн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Instead of sterile males, somebody is making sterile females, and making them so good that nobody wants to marry anything else. - Ученые делают стерильных женщин и такого высокого качества, что люди уже не желают жениться на других.
Look at it this way--the paternal instinct is an acquired reflex. Тем более что отцовский инстинкт - не врожденный.
It's practically non-existent before marriage. До женитьбы он у нас практически отсутствует.
To a bachelor, somebody's kid is just a pest. Для холостяка чужой ребенок нечто похуже черта.
Then he gets married. Но вот холостяк женился.
If he wants kids, it's just because he thinks it's the thing to do. Если он согласится иметь детей, так только потому, что это нужно.
Not because he needs them." Doc nodded reluctantly. So did the rest of us. А вовсе не потому, что он этого жаждет.
Jess spread his hands wide. Но Джесс, разведя руками, повторил:
"So? We're being eliminated." "By who?" I asked. - Нас ликвидируют.
"About sixty years ago," Jess said, "in the fifties, lots of people swore they saw flying saucers in the air. Помните, лет тридцать назад, в пятидесятых годах, многие божились, будто видели летающие блюдца.
In the last twenty years there hasn't been much of that. Потом уж перестали.
My guess is that somebodycall them Martians, or maybe Venusians would be better, although they're probably from outside this solar system entirelysomebody built that factory in Passaic. And maybe another in Leningrad, one in Nanking, and so forth. А я сегодня могу поверить, что, может, марсиане, а может, венерианцы явились на Землю и построили эту фабрику в Пассейке.
And now they're letting us commit suicide." И тем обрекли нас на самоубийство.
"Why would anybodyanything," By corrected, "want to do that?" - Зачем им это надо? - спросил Байрон.
Jess said. "Earth is a pretty choice piece of real estate in the galactic neighborhood - running water, a good breeze, central heating. - Затем, что Земля - довольно выгодный кусок недвижимости, - ответил ему Джесс. -Водопровод, центральное отопление, хороший воздух.
So the Venusians built their factories - letting the victims subsidize them to keep the places growing -and waited for time to do their work for them. Вот они там и создали производство, устроив так, что сами жертвы его финансируют и способствуют росту. И венерианцы ждут своего часа.
In a century or less, they can come back and take possession; the former tenants will be gone for good. Лет через сто, а может, и меньше они явятся на Землю и завладеют всем, а бывшие владельцы исчезнут с лица Земли.
Simple, effective, and cheap. Выгодно, просто и дешево.
Nothing messy like armed invasion." Не то что война.
"If we're being conquered," Marv argued, "why doesn't the government do something about it?" - Если нас хотят уничтожить, почему же правительство не принимает мер? - сказал Марв.
We all looked at Lije. Мы все уставились на Лижа.
Up to now, he hadn't said hardly anything. Наш сенатор до сих пор не промолвил почти ни слова.
"Suppose we were being conquered in that way," Lije said quietly. "What could the government do? Но сейчас он заговорил, тихо и размеренно: -Даже если это правда, что может сделать правительство?
Suppose they told you, Marv, that Candy was an invasion weapon. You'd either laugh at them or get mad and vote somebody in who wasn't such a damn fool. Допустим, оно тебе скажет, Марв, что твоя Кенди - это оружие нападения, ты наверняка посмеешься, а может, рассердишься и будешь голосовать за другое, не такое идиотское правительство.
Suppose they told you to get rid of her. Good-by, Washington." А если власти предложат тебе избавиться от Кенди, тогда им - прощай, Вашингтон!
"Well, sure" Marv said vigorously. - Надо полагать! - бодро отозвался Марв.
"Another thing," Lije said. "Suppose the government stopped that factory in Passaic from turning out girls like Candy and Kim and Choo-Choo and Dallas and April and Tracyand that would be pretty close to sacrilegechances are 99 to 1 that somebody or something would get a warning to Venus: plan number one has failed; start plan number two. - С другой стороны, если правительство прикажет закрыть фабрику в Пассейке и прекратить выпуск всех этих кенди, ким, чучу и прочих, девяносто девять шансов против одного, что кто-нибудь оповестит венерианцев: дескать, план номер один провалился, приступайте к выполнению номера два.
And number two might be the messy kind. И второй номер может оказаться куда более страшным.
Any race that knows enough about science to make a womanand by golly! they are women, all except for the babiesand knows enough about me to make a woman like Kim, I don't want to tangle with." С расой, которая умеет изготовлять женщин по науке, таких, которые годятся для всего, кроме материнства, как, например, моя Ким, с такой расой я не хотел бы начинать войну.
We just sat there, no more objections in us, trying to get used to the idea. Мы все сидели как в воду опущенные.
Intellectually, we were convinced. But we couldn't face the consequences. Мысль эта проникла в наше сознание, но трудно было поверить в подобные последствия.
"Wait a fraction," said By. "Lije, you talked real certain for a man who was just supposing." - Погоди, - сказал Байрон, - ты, Лиж, говоришь с такой уверенностью, а ведь это только твое предположение?
"I ought to," Lije said. "It's all true. - Нет, я вам сказал правду, - ответил Лиж.
Maybe I shouldn't be letting it out, but the government's been going around with this thing for years now. - Наверно, мне не следовало разглашать это вам. Правительству все это уже давно известно.
Maybe you fellows can figure out an answer. Может, вы сами, друзья, найдете решение.
We can't. Мы это сделать не имеем возможности.
If it gets out for good it would start such a panic that the Venusians wouldn't have to wait a century." Если такие факты станут широким достоянием, в Америке поднимется паника, и тогда венерианцы не станут ждать сто лет.
Suddenly Marv blurted out, "I won't give up Candy. - Все равно я не откажусь от Кенди, - закричал Марв.
I don't care what she is, I couldn't ask for anything more in a woman. - Мне безразлично, откуда она, но я большего не требую от женщины.
And anyone who tries to take her away had better come armed and with friends." А если кто пожелает отнять ее у меня, пускай приходит с оружием в руках и прихватит помощников.
"I guess we know how you feel," Jess said, "because we all feel the same way." - Мы тебя понимаем, - сказал ему Джесс. - У нас у всех точно такое чувство.
We nodded. - Мы подтвердили его слова безмолвными кивками.
"Nevertheless, we got to make a real sacrifice. - Но наш долг, продолжал он, - принести жертву.
The way I look at it, we're soldiers now, and soldiers got to face hardship." Будем считать себя солдатами, а солдат обязан стойко переносить лишения.
We all nodded, grimly. Нам ничего не оставалось, как согласиться.
I never did get to bet that full house. А я так и не побил семерки своими тузами.
Well, we've done it. И вот, мы свой долг выполнили.
The Venusians, when they come back next century, are in for a nasty surprise. Когда в будущем веке венерианцы явятся на Землю, их будет ждать неприятный сюрприз.
Life is a mite different now. Пример тому - моя нынешняя жизнь.
Take yesterday, for instance. I locked up my bankI'm president nowand walked a few blocks to a little cottage with a white fence around it. Вчера я запер банк, президентом которого теперь состою, и прошел пешочком несколько кварталов до небольшого коттеджа с белой изгородью.
The kids came tumbling out the door: Kit, 5; Kevin, 4; Laurie, 3; Linda 2; and Karl, 1. Ребятишки высыпали мне навстречу: пятилетний Кит, четырехлетний Кевин, трехлетняя Лори, Линда двух лет и годовалый Карл.
They swarmed over me like ants over a crumb, holding my legs, tugging at my arms. Кинулись на меня, как муравьи на хлебную корку, стали тянуть за ноги, за руки.
"Daddy, Daddy, Daddy!" they shouted, all except Karl, who doesn't talk yet, but he clings as hard as anybody. "Папа, папа, папочка!" - орали все хором, кроме маленького Карла, который еще не умеет говорить, зато умеет повиснуть на тебе так, что не оторвать.
I dragged them to the front door, feeling only half my 44 years. There I peeled them away, one by one, and smacked them, once on the face, once on the bottom. Я втащил всю компанию в дом, чувствуя себя вдвое моложе своих 44 лет, и оторвал их от себя, пошлепав каждого разок по мордочке, разок по попке.
"Well," Jane said nastily, "did you decide you could spend a few minutes with your family?" - Явился, - сварливо встретила меня Джейн, -решил все-таки уделить несколько минут своему семейству?
I grunted something and pecked at her sweaty cheek. Я буркнул что-то в ответ и клюнул ее в потную щеку.
She'd been bending over the stove, fixing supper for the brood. Она стояла у плиты, готовя ужин для всего выводка.
"You're sure you can spare the time?" she asked sarcastically. - Ты действительно можешь уделить нам немножко времени? - продолжала она язвительно.
"We wouldn't want to deprive anybody of your company." - Право же, мы не хотели бы лишать других особ твоего общества.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Ганн читать все книги автора по порядку

Джеймс Ганн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Девушки, сработанные по науке - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Ганн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x