Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Мэри Шелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первая книга начинающего автора, которому к тому же исполнилось лишь 19 лет, весьма редко становится достоянием национальной литературы и приобретает мировую известность. Однако судьба повести Мэри Шелли `Франкенштейн, или Современный Прометей` сложилась именно так. Написанная почти два века назад, она оставила глубокий след в европейской и американской литературе. Сегодня можно смело сказать, что `Франкенштейн` стоит у истоков жанра научной фантастики. Это, обладающее мрачной, но необыкновенно сильной энергетикой повествование об ученом, уникальное изобретение которого обернулось трагедией для него и окружающих, предвосхитило пессимистические мотивы ряда современных научно-фантастических произведений. Не случайно уже в XX веке к этому сюжету обращались многие писатели, а сама повесть была многократно экранизирована. Имя же самого Франкенштейна, человека, создавшего злую силу, с которой он не смог справиться, сделалось нарицательным.

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэри Шелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This morning, as I sat watching the wan countenance of my friend - his eyes half closed and his limbs hanging listlessly - I was roused by half a dozen of the sailors, who demanded admission into the cabin. Нынче утром, когда я смотрел на изможденное лицо моего друга - глаза его были полузакрыты, и все тело расслаблено, - несколько матросов попросило дозволения войти в каюту.
They entered, and their leader addressed me. Они вошли, и их вожак обратился ко мне.
He told me that he and his companions had been chosen by the other sailors to come in deputation to me to make me a requisition which, in justice, I could not refuse. Он заявил, что он и его спутники - депутация от всего экипажа с просьбой ко мне, в которой я, по справедливости, не могу отказать.
We were immured in ice and should probably never escape, but they feared that if, as was possible, the ice should dissipate and a free passage be opened, I should be rash enough to continue my voyage and lead them into fresh dangers, after they might happily have surmounted this. Мы затерты во льдах и, быть может, вообще из них не выберемся; но они опасаются, что, если во льду и откроется проход, я буду настолько безрассуден, что пойду дальше и поведу их к новым опасностям, даже когда им удастся счастливо избегнуть нынешней.
They insisted, therefore, that I should engage with a solemn promise that if the vessel should be freed I would instantly direct my course southwards. Поэтому они настаивают, чтобы я торжественно обязался идти к югу, как только судно освободится из льдов.
This speech troubled me. Это взволновало меня.
I had not despaired, nor had I yet conceived the idea of returning if set free. Я еще не отчаялся достичь цели и не думал о возвращении, если б нам удалось высвободиться.
Yet could I, in justice, or even in possibility, refuse this demand? Но мог ли я, по справедливости, отказать им в их просьбе?
I hesitated before I answered, when Frankenstein, who had at first been silent, and indeed appeared hardly to have force enough to attend, now roused himself; his eyes sparkled, and his cheeks flushed with momentary vigour. Я колебался; и тут Франкенштейн, сперва молчавший и казавшийся настолько слабым, что едва ли даже слушал нас, встрепенулся; глаза его сверкнули, а щеки зарумянились от кратковременного прилива сил.
Turning towards the men, he said, Обратись к матросам, он сказал:
"What do you mean? "Чего вы хотите?
What do you demand of your captain? Чего вы требуете от вашего капитана?
Are you, then, so easily turned from your design? Неужели вас так легко отвратить от цели?
Did you not call this a glorious expedition? Разве вы не называли эту экспедицию славной?
"And wherefore was it glorious? А почему славной?
Not because the way was smooth and placid as a southern sea, but because it was full of dangers and terror, because at every new incident your fortitude was to be called forth and your courage exhibited, because danger and death surrounded it, and these you were to brave and overcome. Не потому, что путь ее обещал быть тихим и безбурным, как в южных морях, а именно потому, что он полон опасностей и страхов; потому что тут на каждом шагу вы должны испытывать свою стойкость и проявлять мужество; потому что здесь вас подстерегают опасности и смерть, а вы должны глядеть им в лицо и побеждать их.
For this was it a glorious, for this was it an honourable undertaking. Вот почему это - славное и почетное предприятие.
You were hereafter to be hailed as the benefactors of your species, your names adored as belonging to brave men who encountered death for honour and the benefit of mankind. Вам предстояло завоевать славу благодетелей людского рода, ваши имена повторяли бы с благоговением, как имена смельчаков, ее убоявшихся смерти ряди чести и пользы человечества.
And now, behold, with the first imagination of danger, or, if you will, the first mighty and terrific trial of your courage, you shrink away and are content to be handed down as men who had not strength enough to endure cold and peril; and so, poor souls, they were chilly and returned to their warm firesides. А вы, при первых признаках опасности, при первом же суровом испытании для вашего мужества, отступаете и готовы прослыть за людей, у которых не хватило духу выносить стужу в опасности, - бедняги замерзли и захотели домой, к теплым очагам.
Why, that requires not this preparation; ye need not have come thus far and dragged your captain to the shame of a defeat merely to prove yourselves cowards. К чему были тогда все сборы, к чему было забираться так далеко и подводить своего капитана? - проще было сразу признать себя трусами.
Oh! Be men, or be more than men. Be steady to your purposes and firm as a rock. Вам нужна твердость настоящих мужчин и даже больше того: стойкость и неколебимость утесов.
This ice is not made of such stuff as your hearts may be; it is mutable and cannot withstand you if you say that it shall not. Этот лед не так прочен, как могут быть ваши сердца, он тает; он не устоит перед вами, если вы так решите.
Do not return to your families with the stigma of disgrace marked on your brows. Не возвращайтесь к вашим близким с клеймом позора.
Return as heroes who have fought and conquered and who know not what it is to turn their backs on the foe." Возвращайтесь как герои, которые сражались и победили и не привыкли поворачиваться к врагу спиной".
He spoke this with a voice so modulated to the different feelings expressed in his speech, with an eye so full of lofty design and heroism, that can you wonder that these men were moved? Его голос выразительно подчеркивал все высказываемые им чувства; глаза сверкали мужеством и благородством; не удивительно, что мои люди были взволнованы.
They looked at one another and were unable to reply. Они переглядывались и ничего не отвечали.
I spoke; I told them to retire and consider of what had been said, that I would not lead them farther north if they strenuously desired the contrary, but that I hoped that, with reflection, their courage would return. Тогда заговорил я, я велел им разойтись и подумать над сказанным; я обещал, что не поведу их дальше на север, если они этому решительно воспротивятся; но выразил надежду, что вместе с размышлением к ним вернется мужество.
They retired and I turned towards my friend, but he was sunk in languor and almost deprived of life. Они разошлись, а я обернулся к моему другу; но он крайне ослабел и казался почти безжизненным.
How all this will terminate, I know not, but I had rather die than return shamefully, my purpose unfulfilled. Чем все это кончится, не знаю; я бы, кажется, охотнее умер, чем вернулся так бесславно, не выполнив своей задачи.
Yet I fear such will be my fate; the men, unsupported by ideas of glory and honour, can never willingly continue to endure their present hardships. * * * Боюсь, однако, что именно это мне суждено; не побуждаемые жаждой славы и чести, люди ни за что не станут добровольно терпеть наши нынешние лишения.
September 7th 7 сентября
The die is cast; I have consented to return if we are not destroyed. Жребий брошен; я дал согласие вернуться, если мы не погибнем.
Thus are my hopes blasted by cowardice and indecision; I come back ignorant and disappointed. Итак, мои надежды погублены малодушием и нерешительностью; я возвращаюсь разочарованный, ничего не узнав.
It requires more philosophy than I possess to bear this injustice with patience. * * * Чтобы терпеливо снести подобную несправедливость, надо больше философской мудрости, чем ее имеется у меня.
September 12 th 12 сентября
It is past; I am returning to England. Все кончено; я возвращаюсь в Англию.
I have lost my hopes of utility and glory; I have lost my friend. Я потерял надежду прославиться и принести пользу людям, - потерял я и друга.
But I will endeavour to detail these bitter circumstances to you, my dear sister; and while I am wafted towards England and towards you, I will not despond. Но постараюсь подробно рассказать тебе об этих горьких минутах, милая сестра; и раз волны несут меня к Англии и к тебе, я не буду отчаиваться.
September 9th, the ice began to move, and roarings like thunder were heard at a distance as the islands split and cracked in every direction. Девятого сентября лед пришел в движение; ледяные острова начали раскалываться, и грохот, подобный грому, был слышен издалека.
We were in the most imminent peril, but as we could only remain passive, my chief attention was occupied by my unfortunate guest whose illness increased in such a degree that he was entirely confined to his bed. Нам грозила большая опасность; но так как мы могли лишь пассивно выжидать событий, мое внимание было обращено прежде всего на моего несчастного гостя, которому стало настолько хуже, что он уже не вставал с постели.
The ice cracked behind us and was driven with force towards the north; a breeze sprang from the west, and on the 11th the passage towards the south became perfectly free. Лед позади нас трещал; его с силой гнало к северу; подул западный ветер, и 11-го числа проход на юг полностью освободился ото льда.
When the sailors saw this and that their return to their native country was apparently assured, a shout of tumultuous joy broke from them, loud and long-continued. Когда матросы увидели это и узнали о предстоящем возвращении на родину, они испустили крик радости; они кричали громко и долго.
Frankenstein, who was dozing, awoke and asked the cause of the tumult. Франкенштейн очнулся от забытья и спросил о причине шума.
"They shout," I said, "because they will soon return to England." "Они радуются, - сказал я, - потому что скоро вернутся в Англию". -
"Do you, then, really return?" "Alas! Yes; I cannot withstand their demands. "Итак, вы действительно решили вернуться?""Увы, да; я не могу противиться их требованиям.
I cannot lead them unwillingly to danger, and I must return." Не могу вести их, против их воли, в это опасное плавание и вынужден вернуться". -
"Do so, if you will; but I will not. "Что ж, возвращайтесь; а я не вернусь.
You may give up your purpose, but mine is assigned to me by heaven, and I dare not. Вы можете отказаться от своей задачи. Моя поручена мне небесами; и я отказываться не смею.
I am weak, but surely the spirits who assist my vengeance will endow me with sufficient strength." Я слаб, но духи, помогающие мне в моем отмщении, придадут мне достаточно сил".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Шелли читать все книги автора по порядку

Мэри Шелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты, автор: Мэри Шелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x