Вячеслав Рыбаков - Наш городок (Файл №224)
- Название:Наш городок (Файл №224)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вячеслав Рыбаков - Наш городок (Файл №224) краткое содержание
Наш городок (Файл №224) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду? — заинтересовалась Скалли.
— Как, вы не в курсе? Незадолго до исчезновения он вздумал судиться с собственным департаментом потому, что, видите ли, конвейер идет слишком быстро и у него от мелькания болит голова. Явление-то известное, называется гипноз конвейера... Хотя так, как он расписывал симптомы, слушать было просто смешно. Ни у кого, кроме бедненького, несчастненького Джорджа таких жутких недомоганий не случалось никогда. А он просто замучил нашего врача, мистера Рэндолфа... а потом подал в суд на собственных работодателей. Нормальный это человек?
— Ну и что случилось с его делом?
— Конечно, он не получил никакой компенсации. Скорость конвейера установлена законодательно. Не можешь работать — не работай, вот и все. Он и сбежал... Вот, мы пришли.
Он открыл перед агентами еще одну дверь.
Здесь запах размолоченной плоти был стократ сильнее. Даже у Молдера на лбу проступил пот.
— Здесь у нас мясорубка для кур.
И Скалли, и Молдер уже поняли это. В большом помещении царствовал громадный чан, размером с небольшой бассейн, жуткое содержимое которого — коричневую, почти однородную густую жижу с невразумительными сгустками — перемешивали несколько механических лап. Над чаном, выдавливая в него все новые порции отвратительного месива, гудела открытая сверху воронкообразная мясорубка с диаметром раструба не менее пары ярдов; в мясорубке мерно, время от времени отвратительно хрустя костями, вращалось несколько длинных спиралевидных винтов-дробилок. Почти под потолком шустро текла лента подачи, нескончаемо вываливая в приемный раструб мясорубки сырье.
— Здесь перемалывают в однородную питательную массу кости, перья, кишки. Все, что остается от птиц после разделки, идет сюда. Ничто не пропадает. Этим мы кормим цыплят.
— То есть куры едят кур?
— Ну конечно.
— Не слишком-то аппетитно.
— Зато практично, — улыбнулся Харолд. Шериф опять оскалился, по-прежнему держась чуть позади. Молдеру вдруг пришло в голову, что он не сопровождает их, а конвоирует. — И чрезвычайно питательно. Вместо того чтобы закупать зерно...
— А вы говорите курам, что они едят своих собратьев? — спросил Молдер.
Инженер расхохотался, поглядев на Молдера с уважением и симпатией. Видимо, слова агента он воспринял как действительно очень удачную шутку.
— В каждом курином ресторане на столиках стоят таблички: куриная диета, — ответил он.
— Понятно, — пробормотал Молдер, покосившись на Скалли. Той явно делалось худо здесь, надо было торопиться на воздух. Настоящий воздух.
— Вот к этому приспособлению, — инженер показал на мясорубку сызнова, — были основные претензии Кернса. Он целую науку тут придумал: мол, кишечные бактерии, которые живут в утробах всех кур предыдущего поколения, плодятся в нашей питательной массе, и, когда та идет в пищу следующему поколению, оно получает убойные дозы этих бактерий. Теория логичная, как всякая теория, которую выдвигает дилетант, — но на деле не происходило ничего подобного. Во всем мире мало-помалу устанавливается практика использования подобных отходов для вторичной пищевой переработки. Во всех сферах. И в птицеводстве, и, скажем, применительно к крупному скоту... — он поглядел на часы. Оттопырив нижнюю губу, озабоченно качнул головой. — Простите, мне пора. Моя смена начинается. Очень приятно было познакомиться с вами...
Он улыбнулся — холодные глаза, холодные! — и пошел к выходу из помещения. Молдер облегченно вздохнул, глянул на Скалли — как она, держится? или уже совсем сомлела в этом замкнутом пространстве? В воздухе его, казалось, так и плавали, словно планктон в океане, мельчайшие частицы размолотых, полных всевозможными бактериями кишок. Молдер озабоченно думал о Скалли, Скалли натужно старалась не смотреть на жижу, и потому отчаянный крик из коридора, куда только что вышел инженер, прозвучал для них совершенно неожиданно.
Дверь из коридора открылась снова, и в нее, пятясь, спиной вперед, вломился какой-то невнятный человеческий ком. Лишь через мгновение оторопевший Молдер понял: какая-то женщина, схватив инженера сзади, держит у самого его горла небольшой, но вполне зловещий с виду, основательно испачканный в крови нож и тянет, тянет Харолда к мясорубке. Лицо инженера было совершенно белым, он даже не пытался сопротивляться.
Из коридора глядели уже десятки перепуганных насмерть глаз.
Пистолет словно бы сам собой прыгнул шерифу в руку.
Но стрелять было нельзя. Женщина, кидая звериные взгляды вправо-влево, уже заслонилась от шерифа Харолдом. В ее остекленевших глазах плескалось и пенилось безумие.
Скалли отреагировала быстрее всех. Даже не пытаясь применить оружие, она протянула к женщине пустые руки и медленно, мелкими шагами пошла ей навстречу, негромко и ровно приговаривая:
— Спокойнее... спокойнее, мисс... Только не делайте, пожалуйста, ему ничего плохого. Расскажите нам, чего вы хотите. Мы все обговорим. Все обговорим.
Женщина немного повернулась, чтобы видеть мягко приближающуюся к ней Скалли. На лице ее отразилось мучительное сомнение, и рука с ножом, это не укрылось от Молдера, потеряла судорожную твердость и слегка задрожала. На миг Молдеру показалось, что все обойдется.
Женщина, волоча инженера буквально на себе, сделала к мясорубке еще шаг.
— Не нужно волноваться, — мало-помалу подбираясь к ней все ближе, твердила Скалли. — Мы не хотим, чтобы кто-то пострадал. Мы не хотим, чтобы пострадали вы. Мы все обсудим. Уберите, пожалуйста, нож.
Взгляд женщины становился нормальным — растерянным, испуганным, страдальческим — но нормальным. Она глядела на Скалли даже с какой-то надеждой. Сейчас она его отпустит, понял Молдер. Руки женщины начали опускаться — и та, что держала нож, и та, что держала шерифа за глотку. Инженер, согнувшись, зайцем прыгнул от нее подальше. И в этот момент ударил по ушам выстрел. Шериф, к которому женщина теперь стояла почти спиной, нажал на курок.
Пуля, словно удар могучего кулака, швырнула женщину прямо на борт чана. С коротким воплем, выбитым из нее, как пыль из ковра, женщина опрокинулась на этот борт, потом медленно, словно бы немного картинно перевернулась — мелькнули нелепо и бессильно задранные стройные голые ноги. Жижа хлюпнула густо и жирно. Она была такой плотной, такой наваристой, что тело женщины, прежде чем начать медленно погружаться, несколько мгновений почти лежало на отвратительном, рыхлом ложе. И за все это время никто не попытался прийти ей на помощь. Наверное, от полного ошеломления. Во всяком случае, о себе Молдер мог сказать это наверняка.
Впрочем, как выяснилось вскоре, помочь ей было все равно уже нельзя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: