Сборник бхаджанов молитв - Жемчужины вайшнавской поэзии
- Название:Жемчужины вайшнавской поэзии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник бхаджанов молитв - Жемчужины вайшнавской поэзии краткое содержание
Жемчужины вайшнавской поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
мринала-вала-валлари-таранга-ранга-дор-лате латагра-ласйа-лола-нила-лочанавалокане лалал-лулан-милан-маноджна-мугдха-моханашрите када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам
мринала-вала-валлаи - стеблей лотоса; таранга - волны; ранга - арена; дох - рук; лате - лианы; лата - лиан; агра - на кончике; ласиа - танец; лола - беспокойно двигаясь; нила - темный; лочана - глаз; авалокане - взгляд; лалат - соревнуясь; лалат - двигаясь; милат - встреча; маноджна - привлекательный; мугдха - невинной юной девушки; мохана - очаровательный; ашрите - принявший прибежище.
Твои подобные молодым побегам руки движутся в ритмичном танце, изгибаясь словно стебли лотоса в потоке реки! Взгляд Твоих темных глаз танцует словно виноградные лозы, покачивающиеся на легком ветру. О ты, чьи игривые манеры и соблазнительные движения усиливают притягательность встречи и очаровывают Самого Маданмохана, который принимает прибежище в Твоей красоте. Когда же придет тот день, когда на меня прольется луч Твоего милостивого взгляда?
суварна-маликанчита три-рекха-камбу-кантхаге три-сутра-мангали-гуна-три-ратна-дипти-дидхити салола-нила-кунтала-прасуна-гуччха-гумпхите када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам
суварна - из золота; малика - с ожерельями; анчита - изогнута; три - три; рекха - с линиями; камбу - раковина; кантхаге - расположенными на шее; три - три; сутра - находящийся; мангали - с ароматными цветами жасмина; гуна - веревки; три - три; ратна - драгоценности; дипти-дидхити - очень сияющий; са-лока - движущийся; нила - темный; кунтала - локоны волос; прасуна цветов; гуччха - с букетами; гумпхите - нанизывать.
Твою белую, словно морская раковина, шею, отмеченную тремя линиями, украшает ожерелье из чистого золота!
Твой лик сияет в ауре трех ожерелий с бриллиантом, изумрудом и жемчужиной, переплетенных жасминовыми гирляндами. О Ты, в чьи восхитительные иссиня-черные локоны вплетены пучки душистых цветов! Когда же Ты прольешь на меня Свой лучезарный взгляд беспричинной милости?
нитамба-бимба-ламбамана пушпа-некхала-гуне прашаста-ратна-кинкини калапа-мадхйа-манджуле кариндра-шунда-дандикавароха-саубхагоруке када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам
нитамба - бедра; бимба - округлые; ламбамана - висящий; пушпа - из цветов; некхала-гуне - пояс; прашаста - прекрасный; ратна - из драгоценностей; кинкини - из позванивающих колокольчиков; калапа - из множества; мадхйа - середина; манджуле - очаровывающие; кари - слонов; индра - царя; шунда - хобот; дандика - пристыдить; авароха - снизошедший; саубхага - красота; уруке - бедра.
О богиня, чьи округлые бедра прикрыты одеждами из цветочных гирлянд! Твоя поступь отдается звоном множества ножных колокольчиков, Твои гладкие голени заставляют устыдиться даже отточенные бивни слона.
Когда же Ты прольешь на меня Свой лучезарный взгляд беспричинной милости?
анека-мантра-нада-манджу-нупурарава-скхалат самаджа-раджа-хамса-вамша-никванати-гаураве вилола-хема-валлари-ввдамби-чару-чанкраме када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам
анека - много; мантра - священных мантр; нада - звуки; манджу - красивые; нупура - ножные колокольчики; рава - звук; скхалат - запинающийся; самаджа - собрание; раджа - царственный; хамса - лебедей; вамша - семьи; никвана - звуки; ати - очень; гаураве - важный: вилола - движущийся; хема - из золота; валлари - лиана; видамби - виды; чару - красивый; чанкраме - движения.
Звон Твоих браслетов намного прекрасней звука ведических мантр и курлыканья множества благородных лебедей. О Та, чьи грациозные движения напоминают покачивание ветви золотой лозы! Когда же Ты прольешь на меня Свой лучезарный взгляд беспричинной милости?
ананта-коти-вишну-лока-намра-падмаджарчите химадриджа-пуломаджа-виринчиджа-вара-праде апара-сиддхи-риддхи-дигдха-сат-падангули-накхе када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам
ананта - безграничный; коти - миллионы; вишну-лока - преданных Господа Вишну; намра - предлагают поклоны; падмаджа - Господом Брахмой; арчите - кому поклоняются; химадриджа - Парвати; пуломаджа - Шачи-деви, жена Индры и дочь Пуломы; виринчиджа - Сарасвати, дочь Господа Брахмы; вара - благословения; праде - одаривая; апара - безграничные; сиддхи - совершенства; риддхи - богатства; дигдха - наделенные; сат - трансцендентальные; пада-ангули - кончиков пальцев ног; накхе - ногти.
Тебе поклоняется сам Господь Брахма, которого почитают миллионы и миллионы вайшнавов. О Та, чьего благословения желают богини Парвати, Шачи и Сарасвати. О Богиня, ногти Твоих стоп умащены бесчисленными богатствами и мистическими совершенствами. Скажи, когда же Ты прольешь на меня Свой лучезарный взгляд беспричинной милости?
макхешвари крийешвари свадхешвари сурешвари триведа-бхаратишвари прамана-шасанешвари рамешвари кшамешвари прамода-кананешвари враджешвари враджадхипе шри-радхике намо'сту те
макха - жертвоприношений; ишвари - о владычица; крика - благочестивой деятельности; ишвари - о контролирующая; свадха - материального мира; ишвари - о контролирующая; сура - полубогов; ишвари - о контролирующая; три - три; веда - Вед; бхарати - ученость; ишвари - о контролирующая; прамана - свидетельств; шасана - наставлений; ишвари - о контролирующая; рама - богинь удачи; ишвари - о контролирующая; кшама - терпения; ишвари - о контролирующая; прамода - счастья; канона - леса; ишвари - о контролирующая; враджа - Враджа; ишвари - о контролирующая; враджа - Враджа; адхипе - о повелительница; шри-радхике - о Шримати Радхарани; намахасту- я предлагаю почтительные поклоны; те - Тебе.
О владычица всех жертвоприношений! О покровительница всех праведников! О госпожа материального мира! О царица полубогов! О богиня ведической учености! О царица всего знания! О главная из богинь удачи! О обитель терпения! О царица Вриндаваны, леса вечного счастья! О царица Враджа! О повелительница Враджи! О Шри Радхика, я склоняюсь перед Тобой!
ити мам адбхутам ставам нишамья бхану-наидини кароту сантатам джанам крипа-катакша-бхаджанам бхавет тадайва санчита-трирупа-карма-нашанам бхавет тада враджендра-суну-мандала-правешанам
Пусть на того, кто слушает эту мою удивительную молитву, произносимую преданным, Шри Вришабханунандини всегда бросает Свой лучезарный взгляд беспричинной милости. В тот же миг все его кармические реакции - созревшие, прорастающие или находящиеся в форме семени - будут полностью уничтожены, и тогда он получит доступ в круг вечных спутников Нанда-нанданы.
ракайам ча ситаштамьям дашамьям ча вишуддха-дхих екадашьям трайодашьям йах патхет садхаках су-дхих йам йам камайате камам там там прапноти садхаках радха-крипа-катакшена бхактих сйат према-лакшана
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: