Адам Водницкий - Провансальский триптих

Тут можно читать онлайн Адам Водницкий - Провансальский триптих - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Адам Водницкий - Провансальский триптих краткое содержание

Провансальский триптих - описание и краткое содержание, автор Адам Водницкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга представляет собой нечто противоположное путеводителям и импрессионистской эссеистике: описания пейзажей не заимствованы автором из географических справочников, а картины прошлого — из учебников истории. Она — плод не только блестящей эрудиции, но и воображения; путевые наблюдения сплавлены в ней с экзистенциальным опытом. Прованс для автора — особое увеличительное стекло, благодаря которому лучше видно, откуда мы и куда мы идем.
Адам Водницкий (р. 1930) — художник, профессор Академии изобразительных искусств в Кракове; переводчик французской литературы; почетный гражданин Арля.

Провансальский триптих - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Провансальский триптих - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Адам Водницкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

237

Перевод Марка Гринберга.

238

Привет, друг! ( лат. )

239

Иаков Ворагинский (около 1228/1230-1298) — монах доминиканец, итальянский духовный писатель, автор знаменитого сборника житий святых «Золотая легенда».

240

Письмо императоров Константина и Лициния, провозглашавшее религиозную терпимость на территории Римской империи.

241

Текст приведен Фредериком Мистралем в «Прозе альманаха», 1926. Примеч. автора.

242

Перевод Ник. И-Й.

243

Так пришел конец вселенной, / Да не с громом, а со всхлипом! (Т. Элиот. «Полые люди». Перевод Н. Берберовой.)

244

«…Среди ужасов глубокой ночи». Перевод Ю. Б. Корнеева.

245

Перфекты, или Совершенные ( лат. ) — так называли катаров, исполняющих обет консоламентум в повседневной жизни; Совершенные жили в миру и выполняли друг для друга и для верующих священнические обязанности.

246

Умерщвление, казнь ( франц. ).

247

Porcelet — поросенок ( франц. )

248

«Энеида». Книга шестая. Перевод С. Ошерова.

249

В сумерки ( франц. ; буквально: между собакой и волком).

250

Куда идешь, Господи? ( лат. )

251

Французское окно — широкое панорамное окно до пола ( франц. ).

252

Французская коммунистическая партия.

253

Перевод Г. Адамовича и Г. Иванова.

254

Кондитерские изделия высочайшего качества ( франц. ).

255

Витрина ( франц. ).

256

Эмиль Бернар (1868–1941) — французский художник-неоимпрессионист, один из теоретиков символизма в искусстве.

257

Квартал, пользующийся дурной славой ( франц. ).

258

Фрина (около 390 г. до н. э. — около 330 г. до н. э.) — знаменитая афинская гетера, натурщица Праксителя и Апеллеса, героиня нескольких литературных произведений и оперы Сен-Санса.

259

«Сестры милосердия» — название песни Леонарда Коэна к фильму Роберта Олтмена «Маккейб и миссис Миллер» («Бордель»); в переносном смысле «сестры милосердия» — обозначение проституток.

260

Период бонапартистской диктатуры во Франции (1852–1870).

261

В стенах, в пределах (города; лат. ).

262

Амедей Пишо (1795–1877) — французский литератор, переводчик и редактор: на углу названной именем Пишо улицы в Арле к десятилетию его смерти был установлен мемориальный фонтан.

263

Общественный радиоканал группы «Радио Франс».

264

Из разряда исторических памятников ( франц. ).

265

Кокпит на самолетах малой авиации — кабина пилота.

266

«Аэропосталь» — французская авиакомпания, осуществлявшая международные авиапочтовые перевозки на дальние расстояния.

267

Мест нет ( франц. ).

268

Заказано ( франц. ).

269

В надписи на браслете указаны: имя и фамилия писателя, имя его жены, название и адрес американского издательства, выпустившего «Маленького принца».

270

Большую чашку кофе со сливками для месье и два круассана с шоколадом ( франц. ).

271

Семейный пансион ( франц. ).

272

Никогда! ( франц. )

273

Галерка ( франц. разг. ).

274

Летать необходимо, жить — нет необходимости ( лат. ); известное изречение, которое, согласно Плутарху, принадлежит римскому полководцу и политическому деятелю Помпею, гласит: navigare (плыть) necesse est, vivere non est necesse .

275

Город роз ( франц. ).

276

«Дух Монтодрана-2» ( англ. ).

277

А. де Сент-Экзюпери. «Маленький принц». Перевод Норы Галь.

278

Перевод Соломона Апта.

279

Аврелий Августин Блаженный (354–430) — христианский теолог и философ, влиятельнейший проповедник.

280

А. де Сент-Экзюпери. «Планета людей».

281

Константинос Кавафис. «Город». Перевод А. Величанского.

282

«Жизнь Жозефа Ролена» — роман о Ван Гоге французского писателя Пьера Мишона (р. 1945).

283

Восход ( франц. ).

284

Выход актера на сцену ( франц. ).

285

Бруно Шульц (1892–1942) — польский писатель и художник еврейского происхождения; жил и работал в Дрогобыче; погиб в дрогобычском гетто. Цитата взята из новеллы «Весна», входящей в сборник «Санатория под клепсидрой» (перевод Асара Эппеля).

286

Перевод Марка Гринберга.

287

Перевод М. Л. Гаспарова.

288

«Универсальная энциклопедия» ( лат. ).

289

Посвящение ( лат. ) — акт священнодействия в Католической церкви, которым вещь или лицо посвящается на служение Богу.

290

Галльский петух после психоанализа, 15,95 евро ( франц. ).

291

Непрерывный бас ( итал. ) — басовый голос многоголосного музыкального сочинения с цифрами, обозначающими созвучия, на основе которых исполнитель строит аккомпанемент.

292

Здесь: только по названию ( лат. ).

293

Пункты взимания дорожных сборов на платных дорогах ( франц. ).

294

Департамент на юго-востоке Франции (один из департаментов региона Прованс-Альпы-Лазурный Берег).

295

Фугасс — традиционный прованский хлеб в форме снопа пшеницы или листа дерева, который пекли на дне горячей каменной печи, когда огонь уже потух; тесто для фугассов готовят с добавлением оливкового масла.

296

Торжественная месса ( лат. ).

297

Городишко, селение ( франц. ).

298

«Синдикат по разведению овец-мериносов» ( франц. ).

299

Повозки ( франц. ).

300

Братья-проповедники ( франц. ).

301

Общество друзей старого Арля ( франц. ).

302

Проклятие памяти ( лат. ) — особая форма посмертного наказания, применявшаяся в Древнем Риме к государственным преступникам: любые материальные свидетельства существования лица, приговоренного к этому наказанию, — статуи, настенные и надгробные надписи, упоминания в законах и летописях, — подлежали уничтожению.

303

Старый порядок, или Старый режим ( франц. ) — политический и социально-экономический режим, существовавший во Франции приблизительно с конца XVI — начала XVII в. вплоть до Великой французской революции.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Адам Водницкий читать все книги автора по порядку

Адам Водницкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Провансальский триптих отзывы


Отзывы читателей о книге Провансальский триптих, автор: Адам Водницкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x