Александр Усовский - Парашюты над Вислой
- Название:Парашюты над Вислой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Усовский - Парашюты над Вислой краткое содержание
Парашюты над Вислой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Савушкин улыбнулся. А затем спросил:
— Что на шоссе?
Некрасов пожал плечами.
— Четыре колонны по тридцать-сорок машин. В грузу. На Варшаву. Грузовики тяжёлые, «блитцев» почти не было, пятитонники МАНы в основном. Тентованные… Это до трех ночи. Потом уже не скажу, я вышел из корчей по малой нужде — а тут эти…
— Ясно. У меня веселей. Немцы перебрасывают к Варшаве танковую дивизию люфтваффе «Герман Геринг». Судя по обрывкам разговоров — из Италии…
— В Варшаву?
— В Варшаву.
— Так ведь подполковник говорил, что немцы будут бечь?
— Как видишь — не бегут. Наоборот.
— А ещё те танки в лесу…
— И ещё те танки в лесу… — Помолчав, Савушкин бросил: — Ладно, пошли в дом. Ганнуся, небось, уже накашеварила нам завтрак…
Позавтракали молча — Савушкин решил щекотливую тему их ненемецкости не поднимать, от греха подальше — затем почистили оружие и двинулись уже было на выход — как вдруг Ганнуся, схватив капитана за обшлаг кителя, поволокла его на кухню. Махнув рукой Некрасову, дескать, иди грузись, я сейчас догоню — Савушкин обречённо поволокся за хозяйкой, чувствуя себя обязанным как минимум её выслушать — вчерашнее приключение было ещё живо в его голове…
— Pan Kapitanie, wychodzisz… [77] Пан капитан, ты уходишь…
— Полувопросительно, полуутвердительно произнесла пани Ганнуся.
— Так. Уходзим. Мам дуже працы. — Хотя какая у него тут работа? Но ведь надо что-то говорить… Вот чёрт, ситуация…
Из уголка глаза на щеку хозяйки сползла слеза.
— Nigdy nie wrócisz… [78] Ты больше никогда не вернешься…
— Тераз война. Я естем солдат. — Ну вот что ей говорить?
— Wygrasz. Czy po wojnie możesz przyjechać do Polski? [79] Ты победишь. После войны ты ведь сможешь приехать в Польшу?
— По войне то бендзе по войне. Я не вем, цо бендзе… — Ну не могу я тебе ничего обещать, милая! Не рви ты мне сердце!
— Pozostań przy życiu. Błagam cię! [80] Останься в живых. Прошу тебя!
Савушкин только молча развёл руками. Это вообще от него не зависит, хотя, конечно, было бы чертовски здорово, что и говорить…
Пани Ганнуся всё поняла, вздохнула, поцеловала его в щеку и произнесла, перекрестив на католический манер:
— Więc pamiętaj mnie. Tam, w Rosji. Pamiętaj tylko! [81] Тогда просто помни меня. Там, в России. Просто помни!
Ничего не ответив, Савушкин развернулся и двинулся на выход. Вот же чёрт, как же он умудрился вляпаться в такое… А самое скверное — что на сердце у него тяжело, и такое чувство, что совершает подлость. Хотя ведь это не так… Или так? Проклятье!
Выехали они со двора пани Самуты ровно в шесть — мало ли… Хозяйка их провожала — но на попытку Савушкина всучить ей четыре пятидесятизлотовые бумажки так зыркнула на капитана, что тот смущённо спрятал банкроты в полевую сумку. Да, польский гонор — это польский гонор, что тут скажешь…
Отъехав от временного пункта дислокации метров на триста — Савушкин приказал водителю:
— Сейчас не спеши. Едем по той дороге, по которой сюда пилили, но медленно. Нужен «язык», из той дивизии, что в лесу.
Некрасов хмыкнул.
— А как мы определим, что это наш клиент?
— Пока не знаю. Посмотрим по обстоятельствам… Сегодня у нас какое число?
— Вроде восемнадцатое…
— Чёрт, совсем забыл… Давай в комендатуру заскочим, надо отметиться и удостоверится, что до нас никому пока нет дела. Вон за тем пакгаузом — направо…
Некрасов кивнул.
Через несколько минут они подъехали к зданию комендатуры. Савушкин подошел ко входу и удивился — вместо полусонного унтера полевой жандармерии у входа стояло двое служащих комендатуры — судя по их нагрудным бляхам, схожим с жандармскими, но с надписью «Kommandantur» — с автоматами наготове. Ого! Как-то быстро мы из сонного захолустья превратились в прифронтовую зону. Наши вошли в Польшу?
— Ihre dokument, Herr Hauptmann! [82] Ваши документы, господин гауптман!
Савушкин протянул свои бумаги. Старший из часовых — судя по двойному уголку из серой тесьмы на нарукавной нашивке, обер-ефрейтор — внимательно просмотрел документы Савушкина, отдал честь и махнул рукой в глубину комендатуры:
— Bitte!
А в прошлый раз давешний жандарм даже не открыл его солдатскую книжку… Надо собраться. Шутки похоже, кончились…
Комендант был на месте — но от давешней вальяжности и расслабленной неторопливости не осталось и следа. Скупая улыбка — как-никак, земляк! — и тут же, деловым тоном:
— Ich habe gestern einen Auftrag von der Personalabteilung der Luftwaffe erhalten. [83] Вчера я получил распоряжение из отдела личного состава командования Люфтваффе.
— открыв сейф, обер-лейтенант фон Тильзе достал серый конверт и вручил его Савушкину. И продолжил: — Ihr Bataillon existiert leider nicht mehr. [84] К сожалению, вашего батальона больше не существует.
— Помолчав несколько секунд, добавил вполголоса: — Ich nehme an, wie die gesamte vierte Felddivisionen der Luftwaffe… [85] Я полагаю, как и всей четвертой авиаполевой дивизии…
Савушкин мысленно продолжил: «Как и всего пятьдесят третьего армейского корпуса» — но озвучивать эту мысль не стал. К чему расстраивать милейшего обер-лейтенанта фон Тильзе?
Комендант, указав Савушкину на кресло у своего стола, произнёс всё тем же «конспирологическим» тоном:
— Russen sind schon in Polen. Gestern haben wir Grodno verlassen, die Bolschewiki nähern sich Brest. [86] Русские уже в Польше. Вчера мы оставили Гродно, большевики подходят к Бресту.
— И не дав Савушкину изумится сему катастрофическому развитию событий, продолжил: — Das Einzige, was ich für dich tun kann, Ernst — legen Sie einen späteren Termin unter Ihren Terminempfang. Sagen wir, am fünfundzwanzigsten Juli… [87] Единственное, что я могу для вас сделать, Эрнст — это поставить под вашей распиской в получении назначения более позднюю дату. Скажем, двадцать пятое июля…
— После этих слов комендант застыл в нерешительности, давая Савушкину время на то, чтобы сообразить, как действовать дальше.
«Деньги ещё никто не отменял»! Савушкин про себя ещё раз поблагодарил майора Дементьева, достал из планшета триста марок, положил их на стол и деликатно подвинул коменданту.
— Das wäre sehr großzügig von dir, Gustav… [88] Это было бы крайне великодушно с вашей стороны, Густав…
— А, чем чёрт не шутит, вдруг прокатит? — Ich hoffe die Ernennung zur Panzerdivision, die in Isabelin? Ich würde nicht in den Panzer steigen wollen… Sie befinden sich zu oft in der Schusslinie. [89] Надеюсь, назначение не в ту танковую дивизию, что стоит в Изабелине? Не хотелось бы попасть в танкисты… Они слишком часто оказываются на линии огня.
Комендант усмехнулся и ответил:
— Dies ist die vierte Panzerdivision der Wehrmacht. Nein, du bist in die andere Richtung… [90] Это четвертая танковая дивизия вермахта. Нет, вам в другую сторону…
Про себя Савушкин облегченно вздохнул. Для донесения в центр информация исчерпывающая! Спасибо, дорогой Густав Вильгельм, что бы мы без тебя делали, берлинец ты мой, аристократ любезный… Ладно, пришло время прощаться. Да, ещё хорошо бы стать на довольствие…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: