Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Налегай!
Парус взлетел, сторожевик повернул вправо и поймал ветер.
Он двинулся вперед, но недостаточно быстро и все же задел стоящий корабль.
К этому времени уже множество голосов кричали:
– Англичане! Англичане нападают!
Стражи на причале, внезапно разбуженные, принялись палить из мушкетов, и сразу же весь порт словно охватил пожар. Но Нед уверенно вел сторожевик, и тот набирал скорость. Когда Том посмотрел вперед, он увидел «Ворона»: кормовой фонарь катера поблескивал над водой, показывая дорогу к открытому морю.
– Поднять кливер! – рявкнул Том.
Босые ноги быстро прошлепали по палубе к носу. Теперь матросы уже немного разобрались в незнакомой оснастке, и кливер поднялся лишь с едва заметной задержкой. Сторожевик тут же накренился и прыгнул вперед; вода загудела под его килем, он начал обгонять «Ворона».
Но французские моряки просыпались, шум летел с корабля на корабль, и на некоторых судах уже вспыхнули боевые и ходовые фонари.
Подстегнутый суматохой, Том подбежал к одному из орудий сторожевика. Это была просто игрушка по сравнению с огромными пушками кораблей, окружавших их. И Тому оставалось только надеяться, что она заряжена.
– Помоги мне! – крикнул он Эболи, и они вместе подняли крышку орудийного порта и занялись пушкой.
Подняв голову, Том увидел, что они проходят в половине пистолетного выстрела от одного из военных кораблей, гиганта высотой в семьдесят четыре фута, закрывшего половину неба перед ними. Ему даже не приходилось целиться из своей маленькой пушечки, хватало просто выстрелить. Запал вспыхнул, но прошло долгое мгновение до того, как огонь добрался до места. А потом вдруг пушка рявкнула и отпрыгнула назад на лафете.
Том услышал, как ядро ударилось о мощную обшивку военного корабля. За треском дерева последовали яростные вопли матросов, но сторожевик уже удирал. Он так низко сидел на воде, что почти мгновенно затерялся во тьме.
Где-то дальше выстрелило другое орудие, но по длинному хвосту пламени Том увидел, что снаряд летит невесть куда.
Вокруг продолжали раздаваться крики, потом началась оглушительная канонада: большие корабли открыли огонь по воображаемому английскому флоту. Пороховой дым поплыл густым туманом над маленькими судами.
Они уже почти не видели друг друга, и Том изо всех сил всматривался в этот дым, чтобы увидеть слабый огонь направляющего фонаря «Ворона».
Но вскоре крики и стрельба затихли позади, и они вырвались из дыма в чистую свежую ночь. Том услышал доносимые ветром негромкие английские голоса и понял, что их приветствует команда «Ворона». Его собственная команда приостановила работу с парусами и тоже закричала в ответ. Конечно, было довольно глупо давать французам хоть какой-то след, но Том не попытался остановить матросов. Он увидел сверкнувшие в темноте белые зубы Эболи и усмехнулся в ответ.
– Где французы? – спросил он.
Из кубрика вытащили троих матросов, попутно прихватили их капитана и поставили перед Томом.
– Там на носу есть ялик, – сказал Том. – Спустите их всех туда. Пусть катятся домой с нашими наилучшими пожеланиями.
Всех четверых спихнули в маленькую лодку и оттолкнули ее от борта. Когда французский капитан понял, что происходит, он встал на носу крошечного суденышка и затряс кулаками; его усы встопорщились от ярости, он осыпал англичан градом ругательств:
– Ваши матери просто коровы, и родились вы из вонючей дыры, куски мокрого дерьма! Я отливал в молоко ваших матерей! Да я раздавил бы вас как тараканов!
– Эй, говори по-английски! – крикнул ему Люк. – А то вся поэзия твоих слов напрасно тает в ночном воздухе!
Но вопли капитана очень быстро затихли вдали.
Эболи помог Тому закрепить грот-парус, и когда тот туго натянулся на ветру, сказал:
– Теперь он твой, Клебе. Как ты его назовешь?
– А какое имя дали ему французы?
Эл Уилсон наклонился как можно дальше над кормой и выгнул шею, чтобы прочитать название корабля в свете фонаря.
– «Hirondeue»… Что это значит?
– «Ласточка», – перевел Люк.
– Видит Бог, хорошее имя, – сразу согласились все. – Он летит, как птица.
– Но нужно имя на нашем прекрасном английском.
– И мы выпьем за него, когда войдем в реку!
Когда встало солнце, они уже миновали Ширнесс, и «Ворон», хотя и шел под всеми парусами, сильно отстал, не в силах угнаться за «Ласточкой». Сторожевик несся по волнам, разбрасывая брызги белой пены.
– Ему нравится бегать на свободе, – сказал Нед, и его лицо сморщилось от восхищения. – Чтобы его удержать, пришлось бы привязать к нему плавучий якорь.
В ясном утреннем свете корабль выглядел прекрасно, как девица в подвенечном платье, и его новенькие паруса сияли словно жемчужные. Краска на корпусе была свежей, Том даже чуял запах скипидара, а палубы так вычищены, что походили на снежное поле.
Том наконец вспомнил о грузе, который лежал в трюмах «Ласточки». Он позвал Эболи, чтобы вместе с ним посмотреть, что там есть. Они подняли крышку люка, и Эболи с Элом Уилсоном спустились вниз с фонарями. Через полчаса они появились, явно довольные открытием:
– Трюмы битком набиты парусиной! Отличного качества! Хватит на целую эскадру военных кораблей!
Лицо Тома осветилось радостью. Он прекрасно знал, какую цену можно запросить за парусину на аукционе компании.
– В военное время, – сообщил он, – это не хуже чистого золота!
Они выгрузили парусину на причале компании, и Том сразу отправил сообщение Чайлдсу, после чего «Ласточка» пошла вверх по реке к островку Люка. Том пробыл там достаточно долго: следовало наладить работу по перестройке нижней палубы корабля для большой команды, а еще соорудить крошечные каюты для капитана и трех офицеров. В этих каморках должны были уместиться койка, морской сундук, крышке которого предстояло служить письменным столом или столом для карт, и все. А поскольку под балками верхней палубы имелось совсем немного места, обитателям этих кают предстояло сгибаться вдвое, входя и выходя.
Том решил соорудить носовой кубрик так, чтобы он вмещал двадцать человек. Он изменил свое первоначальное намерение относительно количества людей, которые ему понадобятся, чтобы корабль мог взять достаточно припасов для трехлетнего плавания, а также товары для торговли и обмена – Том рассчитывал к концу похода наверняка получить какую-то прибыль.
Конечно, команда жила бы в тесноте даже в хорошую погоду, когда большинство матросов могли спать прямо на палубе, а уж в дурные дни, когда им пришлось бы прятаться в кубрике, трудновато пришлось бы даже старым морским волкам вроде тех, кого нашли Эл и Эболи.
Как только с проектом было покончено и плотники взялись за работу, Том и Эболи наняли перевозчика, чтобы тот отвез их вниз по реке. Когда они явились на Леденхолл-стрит, секретарь сообщил, что лорд Чайлдс находится сейчас в палате лордов и пробудет там весь день. Однако он получил письмо Тома и ждет его. Секретарь подал Тому оставленную лордом записку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: