Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хэл вынул из ножен саблю и одним ударом перерубил канат. Обезглавленное тело упало в море и стало медленно погружаться в глубину, переворачиваясь с боку на бок в темной вуали собственной крови. Акула вернулась и, как получившая лакомый кусочек собака, почти нежно захватила тело зубами и уплыла с ним на более глубокое место.
Хэл отвернулся от поручней.
– Через час прилив закончится, мистер Тайлер. – Он посмотрел на корсаров, болтавшихся на нок-рее. – Избавьтесь от них. Бросьте за борт. Мы отправляемся на Занзибар с отливом.
Подняв все паруса, они обогнули оконечность мыса Раш-ибн-Кхам и вышли в открытое море.
– Новый курс – северо-северо-восток, мистер Тайлер, – сказал Хэл. – При таком ветре мы должны вернуться на Занзибар еще до завтрашнего заката.
Хэл не желал, чтобы о его прибытии узнали заранее, поэтому ночью он прятался в проливе, а в залив Занзибара привел «Серафим» на рассвете.
Он приспустил флаги и вымпелы, демонстрируя уважение к форту, и в тот самый момент, когда якорь зацепился за дно, приказал спустить баркас.
Потом, быстро спустившись в свою каюту, он забрал из своего стола двуствольные пистолеты с нарезными стволами и сунул за портупею.
Когда Хэл вышел из каюты, его уже ждал Том. Он был в шляпе, с мечом на поясе и в сапогах, хотя обычно ходил босым.
– Я хочу отправиться с вами, сэр, – официально заявил Том.
Хэл заколебался; на берегу вполне могла произойти серьезная схватка.
Но Том быстро продолжил:
– Мы вместе дали клятву, отец.
– Хорошо, идем.
Хэл стремительно поднялся на палубу.
Неду Тайлеру он приказал:
– Будь наготове сняться с якоря в любой момент.
И вместе с Томом и еще дюжиной людей спустился в баркас.
На причале он оставил в лодке Эла Уилсона и четверых матросов.
– От причала отойдите, но будьте готовы сразу принять нас и уйти, – сказал он Элу, а затем обратился к Эболи: – Веди нас к дому консула. Да побыстрее. Всем держаться вместе!
Плечом к плечу, колонной по двое, держа наготове оружие, они почти бегом миновали узкие улочки. Оказавшись перед дверью дома Грея, Хэл кивнул Эболи, и тот постучал в двустворчатую дверь ручкой пики, которую держал в руках.
Удары эхом отдавались по всему тихому дому.
После небольшой паузы они услышали шаркающие шаги, и защелка поднялась. Древняя старуха-рабыня уставилась на вооруженный отряд. Ее сморщенное лицо исказилось от ужаса, и она попыталась захлопнуть дверь.
Эболи удержал ее, подставив плечо.
– Тебе нечего бояться, матушка, – мягко сказал рабыне Хэл. – Где твой хозяин?
– Боюсь сказать, – прошептала женщина, но ее взгляд метнулся к широкой каменной лестнице, что вела от внутреннего двора на верхние этажи дома.
– Запри дверь, – приказал Хэл Эболи, – и оставь двоих на страже.
Потом он взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и оказался на втором этаже. Остановившись, Хэл оглядел салон, в который вошел. Комната была роскошно обставлена тяжелой темной мебелью с инкрустацией из слоновой кости и перламутра, пол устилали восточные ковры.
Хэл знал обычную планировку таких особняков: зенана, женская половина, должна была находиться наверху; а там, где он стоял, предполагалось расположение главных жилых комнат и комнат хозяина за резными ширмами черного дерева в дальнем конце.
Хэл тихо проскользнул за ширмы в салон поменьше. Здесь пол сплошь покрывали шелковые подушки, в центре на низком столике стоял кальян, а вокруг него – тарелки и блюда с остатками еды. В комнате резко пахло застоявшимся дымом и пряностями. И еще здесь витал особый мускусный запах болезни Грея.
Хэл прошел через следующий ряд ширм и замер в очередной комнате, половину которой занимала низкая кровать. Хэл уставился на представшую перед ним картину.
На кровати перепутались тела, белое смешалось с темным.
Хэл далеко не сразу понял, на что он смотрит.
Грей лежал на спине, раскинув опухшие руки и ноги, его огромный живот вздымался так, словно консул находился на последней неделе беременности; грудь Грея густо заросла черными курчавыми волосами и походила на звериную шкуру. Его чудовищно деформированные ноги покрывали красные язвы, знаки его болезни. В комнате так сильно воняло гноем из этих язв, что Хэла чуть не стошнило.
Две девушки-рабыни хлопотали над консулом; одна склонилась над его лицом, другая оседлала его тело.
Первая из них подняла голову.
Они с Хэлом уставились друг на друга, и наконец девушка завизжала. Обе рабыни вскочили и умчались из комнаты, как перепуганные газели, исчезнув за очередной ширмой.
Грей остался лежать на кровати.
Он тяжело повернулся на бок и приподнялся на локте:
– Вы! – Он разинул рот, уставившись на Хэла. – Вот не ожидал… – Он захлопнул рот, не произнеся больше ни звука.
– Я отлично знаю, чего вы ожидали, сэр, – сказал ему Хэл. – Прошу прощения, что разочаровал вас.
– Вы не имели права врываться в мой дом!
Грей отер лицо тыльной стороной ладони. Потом удивление сменилось гневом, и он рыкнул:
– У меня есть вооруженная стража! Я вызову ее!
Он открыл рот, чтобы закричать, но Хэл прижал к его горлу острие сабли.
Грей обмяк, как проткнутый пузырь, и попытался отползти от стали.
– Прикройтесь! – Хэл поднял валявшийся рядом с кроватью шелковый халат и бросил его консулу. – От вида вашей туши меня тошнит.
Грей неуклюже натянул халат и как будто отчасти вернул себе уверенность.
– Я совсем не собирался вам угрожать. – Он льстиво улыбнулся. – Просто вы меня напугали. Вы явились в очень неподходящий момент. – Он похотливо подмигнул. – К тому же я думал, что вы уже на полпути к мысу Доброй Надежды.
– Что ж, еще раз извините, – сказал Хэл. – Я не был с вами до конца откровенен. Я не торговец и не служу в Ост-Индской компании. Мое настоящее имя Генри Кортни. Я слуга его величества короля Вильгельма.
– Мы все слуги нашего короля.
Грей произнес это почтительным тоном и попытался изобразить на лице нечто вроде благоговения. Придвинувшись к краю кровати, он с немалым усилием умудрился встать на ноги.
Хэл прижал острие сабли к раздутому животу консула и мягко толкнул его обратно на кровать.
– Прошу, не надо так беспокоиться, – вежливо сказал он. – Когда я говорю, что я слуга короля, я имею в виду, что у меня есть королевский патент. Помимо прочих полномочий, этот патент дает мне власть проводить следствие по делам о пиратстве и казнить любую персону, замеченную в оном пиратстве или оказывающую помощь пиратам в открытых водах.
Хэл достал из-под плаща свернутый в трубку пергамент.
– Желаете изучить?
– Я не сомневаюсь, что все так, как вы сказали.
Грей говорил легко и с напускной уверенностью, вот только его лицо приобрело серо-коричневатый оттенок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: