Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Faria followed him with an excited look, "and now," he said, when he saw that Dantes had read the last line, "put the two fragments together, and judge for yourself." Фариа следил за ним пылающим взглядом. -Теперь, - сказал он, видя, что Дантес дошел до последней строки, - сложите оба куска и судите сами.
Dantes obeyed, and the conjointed pieces gave the following:- Дантес повиновался; из соединенных кусков получилось следующее:
"This 25th day of April, 1498, be...ing invited to dine by his Holiness Alexander VI., and fearing that not...content with making me pay for my hat, he may desire to become my heir, and re...serves for me the fate of Cardinals Caprara and Bentivoglio, who were poisoned...I declare to my nephew, Guido Spada, my sole heir, that I have bu...ried in a place he knows and has visited with me, that is, in...the caves of the small Island of Monte Cristo all I poss...ssed of ingots, gold, money, jewels, diamonds, gems; that I alone...know of the existence of this treasure, which may amount to nearly two mil...lions of Roman crowns, and which he will find on raising the twentieth ro...ck from the small creek to the east in a right line. "Сего 25 апреля 1498 года, бу...дучи приглашен к обеду его святейшеством Александром VI и опасаясь, что он, не... довольствуясь платою за кардинальскую шапку, пожелает стать моим наследником и го...товит мне участь кардиналов Капрара и Бентивольо, умерших от яда... объявляю племяннику моему Г видо Спада, единственному моему наследнику, что я зар...ыл в месте, ему известном, ибо он посещал его со мною, а именно в... пещерах островка Монте-Кристо, все мои зол...отые слитки, монеты, камни, алмазы и драгоценности, что один я... знаю о существовании этого клада, ценностью до двух мил...лионов римских скудо, и что он найдет его под двадцатой ска...лой, если идти от малого восточного залива по прямой линии.
Two open...ings have been made in these caves; the treasure is in the furthest a...ngle in the second; which treasure I bequeath and leave en...tire to him as my sole heir. Два отв...ерстия вырыты в этих пещерах: клад зарыт в самом даль...нем углу второго отверстия; каковой клад завещаю ему и отдаю в по...лную собственность, как единственному моему наследнику.
"25th April, 1498. 25 апреля 149...8 года.
"Caes...ar Spada." Чез...аре Спада".
"Well, do you comprehend now?" inquired Faria. - Понимаете теперь? - спросил Фариа.
"It is the declaration of Cardinal Spada, and the will so long sought for," replied Edmond, still incredulous. - Это заявление кардинала Спада и завещание, которое так долго искали? - отвечал Эдмон, все еще не вполне убежденный.
"Yes; a thousand times, yes!" - Да, тысячу раз да.
"And who completed it as it now is?" - Кто же восстановил его?
"I did. - Я.
Aided by the remaining fragment, I guessed the rest; measuring the length of the lines by those of the paper, and divining the hidden meaning by means of what was in part revealed, as we are guided in a cavern by the small ray of light above us." По уцелевшему отрывку я разгадал остальное, соразмеряя длину строк с шириной бумаги, проникая в скрытый смысл по смыслу видимому, как отыскиваешь путь в подземелье по слабому свету, падающему сверху.
"And what did you do when you arrived at this conclusion?" - И что же вы сделали, когда у вас не осталось сомнений?
"I resolved to set out, and did set out at that very instant, carrying with me the beginning of my great work, the unity of the Italian kingdom; but for some time the imperial police (who at this period, quite contrary to what Napoleon desired so soon as he had a son born to him, wished for a partition of provinces) had their eyes on me; and my hasty departure, the cause of which they were unable to guess, having aroused their suspicions, I was arrested at the very moment I was leaving Piombino. - Я тотчас же отправился в путь, захватив с собою начатое мною большое сочинение о едином итальянском королевстве; но императорская полиция уже давно следила за мной; в то время Наполеон стремился к разобщению провинций, в противоположность тому, чего он пожелал впоследствии, когда у него родился сын. Спешный отъезд мой, причину которого никто не знал, возбудил подозрение, и в ту минуту, как я садился на корабль в Пьомбино, меня арестовали.
"Now," continued Faria, addressing Dantes with an almost paternal expression, "now, my dear fellow, you know as much as I do myself. - Теперь, - продолжал Фариа, взглянув на Дантеса с почти отеческой нежностью, - теперь, друг мой, вы знаете столько же, сколько я.
If we ever escape together, half this treasure is yours; if I die here, and you escape alone, the whole belongs to you." Если мы когда-нибудь бежим вместе, то половина моего сокровища принадлежит вам; если я умру здесь и вы спасетесь один, оно принадлежит вам целиком.
"But," inquired Dantes hesitating, "has this treasure no more legitimate possessor in the world than ourselves?" - Однако, - возразил Дантес нерешительно, - нет ли у этого клада более законного владельца, чем мы?
"No, no, be easy on that score; the family is extinct. The last Count of Spada, moreover, made me his heir, bequeathing to me this symbolic breviary, he bequeathed to me all it contained; no, no, make your mind satisfied on that point. - Нет, нет, будьте спокойны, вся семья вымерла; притом последний граф Спада назначил меня своим наследником; завещав мне этот знаменательный молитвенник, он тем самым завещал мне все, что в нем содержалось.
If we lay hands on this fortune, we may enjoy it without remorse." Если это богатство достанется нам, мы можем пользоваться им со спокойной совестью.
"And you say this treasure amounts to"- - И вы говорите, что этот клад оценивается в...
"Two millions of Roman crowns; nearly thirteen millions of our money." [*] * $2,600,000 in 1894. - Два миллиона римских скудо, около тринадцати миллионов на наши деньги.
"Impossible!" said Dantes, staggered at the enormous amount. - Не может быть! - вскричал Дантес, устрашенный огромностью суммы.
"Impossible? and why?" asked the old man. "The Spada family was one of the oldest and most powerful families of the fifteenth century; and in those times, when other opportunities for investment were wanting, such accumulations of gold and jewels were by no means rare; there are at this day Roman families perishing of hunger, though possessed of nearly a million in diamonds and jewels, handed down by entail, and which they cannot touch." - Почему же не может быть? - сказал старик - Род Спада был один из древнейших и могущественнейших в пятнадцатом веке. Притом же в те времена, когда не было ни крупных денежных сделок, ни промышленности, такие накопления золота и драгоценностей не были редкостью; и теперь еще в Риме есть семьи, которые умирают с голоду, обладая миллионом в алмазах и драгоценных камнях, составляющих наследственный майорат, к которому они не смеют прикоснуться.
Edmond thought he was in a dream-he wavered between incredulity and joy. Эдмону казалось, что он видит сон; он колебался между неверием и радостью.
"I have only kept this secret so long from you," continued Faria, "that I might test your character, and then surprise you. - Я долго хранил от вас эту тайну, - продолжал Фариа, - потому, во-первых, что хотел вас испытать, а во-вторых, потому, что хотел изумить вас.
Had we escaped before my attack of catalepsy, I should have conducted you to Monte Cristo; now," he added, with a sigh, "it is you who will conduct me thither. Если бы мы бежали до моего припадка, я бы вас повез на Монте-Кристо. Теперь, - прибавил он со вздохом, - вы повезете меня.
Well, Dantes, you do not thank me?" Что же, Дантес, вы меня не благодарите?
"This treasure belongs to you, my dear friend," replied Dantes, "and to you only. I have no right to it. I am no relation of yours." - Это сокровище принадлежит вам, друг мой, -сказал Дантес, - оно принадлежит вам одному, я не имею на него никакого права; я не ваш родственник.
"You are my son, Dantes," exclaimed the old man. "You are the child of my captivity. - Вы мой сын, Дантес! - воскликнул старик. - Вы дитя моей неволи!
My profession condemns me to celibacy. God has sent you to me to console, at one and the same time, the man who could not be a father, and the prisoner who could not get free." Мой сан обрек меня на безбрачие; бог послал мне вас, чтобы утешить человека, который не мог стать отцом, и узника, который не мог стать свободным.
And Faria extended the arm of which alone the use remained to him to the young man who threw himself upon his neck and wept. И Фариа протянул Эдмону здоровую руку; тот со слезами обнял старика.
Chapter 19. XIX.
The Third Attack. Третий припадок
Now that this treasure, which had so long been the object of the abbe's meditations, could insure the future happiness of him whom Faria really loved as a son, it had doubled its value in his eyes, and every day he expatiated on the amount, explaining to Dantes all the good which, with thirteen or fourteen millions of francs, a man could do in these days to his friends; and then Dantes' countenance became gloomy, for the oath of vengeance he had taken recurred to his memory, and he reflected how much ill, in these times, a man with thirteen or fourteen millions could do to his enemies. Теперь, когда это сокровище, бывшее столь долгое время предметом размышлений аббата Фариа, могло осчастливить того, кого он полюбил, как родного сына, оно стало вдвое дороже его сердцу; ежедневно он говорил об этом несметном богатстве, рисовал Дантесу, сколько добра в современном мире можно сделать своим друзьям, обладая состоянием в тринадцать-четырнадцать миллионов; тогда лицо Дантеса омрачалось; он вспоминал о страшной клятве, которой он поклялся самому себе, и думал, сколько в современном мире, имея тринадцать или четырнадцать миллионов, можно сделать зла своим врагам.
The abbe did not know the Island of Monte Cristo; but Dantes knew it, and had often passed it, situated twenty-five miles from Pianosa, between Corsica and the Island of Elba, and had once touched there. Аббат не знал острова Монте-Кристо, но Дантес знал его; он часто проходил мимо этого острова, лежащего в двадцати пяти милях от Пианозы, между Корсикой и Эльбой, и как-то раз даже останавливался там.
This island was, always had been, and still is, completely deserted. It is a rock of almost conical form, which looks as though it had been thrust up by volcanic force from the depth to the surface of the ocean. Остров Монте-Кристо всегда был, да и теперь еще остается пустынным и необитаемым; это утес почти конической формы, по-видимому, поднятый из морских глубин на поверхность вулканическим потрясением.
Dantes drew a plan of the island for Faria, and Faria gave Dantes advice as to the means he should employ to recover the treasure. Дантес чертил аббату план острова, а Фариа давал Дантесу советы, каким способом отыскать клад.
But Dantes was far from being as enthusiastic and confident as the old man. Но Дантес далеко не был так увлечен, как старый аббат, а главное, не разделял его уверенности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x