Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the Jew was gone, and I was alone again, I chastened my soul with a new prayer- that I might be permitted to see the King when he was come, and worship him. Когда же иудей ушел, оставив меня, я укрепил свою душу новыми молитвами - чтобы мне было позволено увидеть Царя, когда Он явится миру, и поклониться Ему.
One night I sat by the door of my cave trying to get nearer the mysteries of my existence, knowing which is to know God; suddenly, on the sea below me, or rather in the darkness that covered its face, I saw a star begin to burn; slowly it arose and drew nigh, and stood over the hill and above my door, so that its light shone full upon me. Однажды ночью я сидел у входа в мою пещеру, пытаясь полнее познать тайну моего бытия - ведь познать ее - значит познать Бога; внезапно в море, расстилавшемся внизу, или, скорее, во мгле, скрывавшей море, я увидел вспыхнувшую звезду. Медленно она поднялась над горизонтом и остановилась над холмом и моей дверью, так что ее свет воссиял мне прямо в глаза.
I fell down, and slept, and in my dream I heard a voice say: Я пал ниц и уснул, и во сне я слышал голос, произнесший:
"'O Gaspar! "О Гаспар!
Thy faith hath conquered! Вера твоя одержала победу!
Blessed art thou! Да будешь ты благословен!
With two others, come from the uttermost parts of the earth, thou shalt see Him that is promised, and be a witness for him, and the occasion of testimony in his behalf. Вместе с двумя другими иди до самого края земли, и там ты узришь Того, Кто был обещан, и будешь свидетелем Его и сможешь свидетельствовать о Нем.
In the morning arise, and go meet them, and keep trust in the Spirit that shall guide thee.' Утром же восстань, и ступай на встречу с Ним, и храни веру в тот Дух, что будет вести тебя".
"And in the morning I awoke with the Spirit as a light within me surpassing that of the sun. И поутру я проснулся в духе столь светлом, что он затмевал свет солнца.
I put off my hermit's garb, and dressed myself as of old. Я сбросил свое рубище отшельника и оделся как в былые времена.
From a hiding-place I took the treasure which I had brought from the city. Из тайника я достал сокровища, которые принес с собой из города.
A ship went sailing past. Вдоль берега шло судно.
I hailed it, was taken aboard, and landed at Antioch. Я дал ему знак, был принят на борт и сошел в Антиохии.
There I bought the camel and his furniture. Там я купил верблюда и все необходимое для путешествия.
Through the gardens and orchards that enamel the banks of the Orontes, I journeyed to Emesa, Damascus, Bostra, and Philadelphia; thence hither. Мимо садов и огородов, покрывающих берега Оронта, я добрался до Эфеса, Дамаска, Басры и Филадельфии, а оттуда сюда.
And so, O brethren, you have my story. Let me now listen to you." Такова, о братья мои, моя история.
Chapter 4 Глава 4 Рассказ индуса. Любовь
The Egyptian and the Hindoo looked at each other; the former waved his hand; the latter bowed, and began: Египтянин и индус переглянулись; первый жестом предложил индусу говорить, тот склонил голову и начал свое повествование.
"Our brother has spoken well. - Наш брат сказал хорошо.
May my words be as wise." Да будут мои слова столь же мудры.
He broke off, reflected a moment, then resumed: Он прервал свою речь, помолчал, затем продолжил:
"You may know me, brethren, by the name of Melchior. - Возможно, о братья мои, вам доводилось слышать мое имя - Мелхиор.
I speak to you in a language which, if not the oldest in the world, was at least the soonest to be reduced to letters- I mean the Sanscrit of India. Я говорю с вами на языке, который, будучи едва ли не самым древним в этом мире, лишь совсем недавно получил письменность - я имею в виду санскрит, язык Индии.
I am a Hindoo by birth. По рождению я индус.
My people were the first to walk in the fields of knowledge, first to divide them, first to make them beautiful. Мои соплеменники первыми вступили на поля познания, первыми взрыхлили и возделали их.
Whatever may hereafter befall, the four V?das must live, for they are the primal fountains of religion and useful intelligence. Что бы ни случилось после этого, теперь всегда будут существовать четыре Веды, потому что они стали первыми источниками религии и практических знаний.
From them were derived the Upa-V?das, which, delivered by Brahma, treat of medicine, archery, architecture, music, and the four-and-sixty mechanical arts; the Ved-Angas, revealed by inspired saints, and devoted to astronomy, grammar, prosody, pronunciation, charms and incantations, religious rites and ceremonies; the Up-Angas, written by the sage Vyasa, and given to cosmogony, chronology, and geography; therein also are the Ramayana and the Mahabharata, heroic poems, designed for the perpetuation of our gods and demi-gods. От них пошла Упаведа, дарованная нам Брахмой, повествующая о медицине, искусстве стрельбы из лука, архитектуре, музыке и сорока шести видах практических искусств; Вед-Ангас, открытая вдохновенными святыми и посвященная астрономии, грамматике, стихосложению, произношению, заклинаниям и воплощениям, религиозным обрядам и церемониям; Уп-Ангас, написанная мудрым Вайясой и посвященная космологии, летосчислению и географии, а также "Рамаяна" и "Махабхарата", героические поэмы, созданные для увековечивания наших богов и героев.
Such, O brethren, are the Great Shastras, or books of sacred ordinances. Таковы, о братья, Великие Шастры, или книги святых таинств.
They are dead to me now; yet through all time they will serve to illustrate the budding genius of my race. Но теперь они мертвы для меня, потому что все это время они служили только иллюстрацией творческого гения моей расы.
They were promises of quick perfection. Они были обещанием скорого совершенства.
Ask you why the promises failed? Спросите ли вы меня, почему обещания не были воплощены?
Alas! the books themselves closed all the gates of progress. Увы! Сами эти книги закрыли собой все дороги к прогрессу.
Under pretext of care for the creature, their authors imposed the fatal principle that a man must not address himself to discovery or invention, as Heaven had provided him all things needful. Под предлогом заботы о творении авторы этих книг навязали роковой принцип - человек не должен стремиться к познанию или деланию, поскольку Небеса дали ему все необходимое.
When that condition became a sacred law, the lamp of Hindoo genius was let down a well, where ever since it has lighted narrow walls and bitter waters. Когда это положение стало священным законом, факел индийского гения был обращен вниз и с тех пор освещает узкие стены и горькие воды.
"These allusions, brethren, are not from pride, as you will understand when I tell you that the Shastras teach a Supreme God called Brahm; also, that the Puranas, or sacred poems of the Up-Angas, tell us of Virtue and Good Works, and of the Soul. Я упоминаю об этом, братья, не из гордыни, и вы это поймете, когда я расскажу вам, что шастры учат нас - Верховный Бог носит имя Брахмы; что Пураны, или священные стихи Уп-Ангас, повествуют нам о Добродетели и Добрых Делах, а также о Душе.
So, if my brother will permit the saying"- the speaker bowed deferentially to the Greek- "ages before his people were known, the two great ideas, God and the Soul, had absorbed all the forces of the Hindoo mind. Итак, если брат мой позволит мне заметить, -говоривший почтительно поклонился греку, -за много веков до того, как об этом стало известно людям его страны, две великие идеи -Бог и Душа - поглотили все силы индусского сознания.
In further explanation let me say that Brahm is taught, by the same sacred books, as a Triad- Brahma, Vishnu, and Shiva. Позвольте мне продолжить объяснения и сказать, что Брама по учению все тех же священных книг есть воплощение триады - Брахмы, Вишну и Шивы.
Of these, Brahma is said to have been the author of our race; which, in course of creation, he divided into four castes. Из них Брахма считается создателем нашей расы, которую в процессе создания он разделил на четыре касты.
First, he peopled the worlds below and the heavens above; next, he made the earth ready for terrestrial spirits; then from his mouth proceeded the Brahman caste, nearest in likeness to himself, highest and noblest, sole teachers of the V?das, which at the same time flowed from his lips in finished state, perfect in all useful knowledge. Во-первых, он населил нижние миры и вышние небеса; затем он создал для земных существ землю; после чего из его уст произошла каста брахманов, наиболее близко подобных ему самому, высочайших и благороднейших, единственных учителей вед, которые в то же самое время изливались из его уст в законченном виде, идеальном воплощении практического знания.
From his arms next issued the Kshatriya, or warriors; from his breast, the seat of life, came the Vaisya, or producers- shepherds, farmers, merchants; from his foot, in sign of degradation, sprang the Sudra, or serviles, doomed to menial duties for the other classes- serfs, domestics, laborers, artisans. Затем из своих рук он создал кшатриев, или воинов; из груди его, местопребывания жизни, произошли вайшья, или производители, -пастухи, земледельцы, торговцы; из ног его, как символа низкого падения, родились шудры, или слуги, - рабы, прислуга, рабочие, ремесленники.
Take notice, further, that the law, so born with them, forbade a man of one caste becoming a member of another; the Brahman could not enter a lower order; if he violated the laws of his own grade, he became an outcast, lost to all but outcasts like himself." Обратите внимание, что, согласно закону, рожденному тогда же, человеку одной касты запрещается становиться членом другой; брахман не может опуститься в более низкие касты; если он нарушает закон своего собственного круга, то становится изгоем, он перестает существовать для других, кроме таких же изгоев, как и он сам.
At this point, the imagination of the Greek, flashing forward upon all the consequences of such a degradation, overcame his eager attention, and he exclaimed, При этих словах воображение грека, представив все последствия такого падения, пересилило его напряженное внимание, и он воскликнул:
"In such a state, O brethren, what mighty need of a loving God!" - В таком состоянии, о братья, как же нужен человеку любящий Бог!
"Yes," added the Egyptian, "of a loving God like ours." - Да, - добавил египтянин, - такой любящий Бог, как наш.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x