Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the tenth year of Nero's reign, he gave up the business so long centred in the warehouse at Antioch. На десятом году правления императора Нерона он отошел от дел, столь долго сосредоточенных в кабинете его склада в Антиохии.
To the last he kept a clear head and a good heart, and was successful. До последних дней он сохранил ясную голову, что весьма прибыльно сказывалось на его делах.
One evening, in the year named, he sat in his arm-chair on the terrace of the warehouse. В один из дней этого упомянутого года он сидел в своем кресле на террасе склада.
Ben-Hur and Esther, and their three children, were with him. Рядом с ним стояли Бен-Гур, Есфирь и трое их детей.
The last of the ships swung at mooring in the current of the river; all the rest had been sold. Речное течение медленно покачивало ошвартованное у берега последнее их судно; все остальные были проданы.
In the long interval between this and the day of the crucifixion but one sorrow had befallen them: that was when the mother of Ben-Hur died; and then and now their grief would have been greater but for their Christian faith. За долгие годы, прошедшие со дня распятия, еще только одно событие омрачило закат его жизни- смерть матери Бен-Гура. Однако христианские верования смягчали постигшее его горе.
The ship spoken of had arrived only the day before, bringing intelligence of the persecution of Christians begun by Nero in Rome, and the party on the terrace were talking of the news when Malluch, who was still in their service, approached and delivered a package to Ben-Hur. Судно, о котором мы упомянули, пришло всего лишь пару дней назад, принеся с собой известия о преследованиях христиан, начатых в Риме Нероном. Стоявшие на террасе как раз обсуждали эти новости, когда Маллух, по-прежнему служивший своему другу, вошел в комнату и протянул Бен-Гуру небольшой пакет.
"Who brings this?" the latter asked, after reading. - Кто это принес?- спросил тот, прочитав послание.
"An Arab." - Какой-то араб.
"Where is he?" -Где он?
"He left immediately." - Он сразу же ушел.
"Listen," said Ben-Hur to Simonides. -Послушайте,- сказал Бен-Гур Симонидису и Есфири.
He read then the following letter: И он прочитал следующие строки:
"I, Ilderim, the son of Ilderim the Generous, and sheik of the tribe of Ilderim, to Judah, son of Hur. "Я, Илдерим, сын Илдерима Щедрого и шейх племени Илдерима, - к Иуде, сыну Гура.
"Know, O friend of my father's, how my father loved you. Узнай, о друг моего отца, сколь мой отец любил тебя.
Read what is herewith sent, and you will know. Прочитай то, что я посылаю тебе при этом, и ты все поймешь.
His will is my will; therefore what he gave is thine. Его воля - это моя воля; поэтому то, чем владел он, ныне принадлежит тебе.
"All the Parthians took from him in the great battle in which they slew him I have retaken- this writing, with other things, and vengeance, and all the brood of that Mira who in his time was mother of so many stars. Все, что парфяне взяли у него после большой битвы, в которой он погиб, я, отомстив за него, отобрал у них - его письмо, а также всех детей Миры, которая еще при нем стала матерью столь многих звезд.
"Peace be to you and all yours. Мир тебе и всем твоим родным.
"This voice out of the desert is the voice of "Ilderim, Shiek." Этот глас из пустыни есть глас Илдерима, шейха".
Ben-Hur next unrolled a scrap of papyrus yellow as a withered mulberry leaf. Затем Бен-Гур развернул кусок папируса, пожелтевшего от времени, как побитый непогодой опавший лист шелковицы.
It required the daintiest handling. Proceeding, he read: Едва касаясь ветхого листа, он прочел:
"Ilderim, surnamed the Generous, sheik of the tribe of Ilderim, to the son who succeeds me. "Илдерим, именуемый Щедрым, - к сыну и наследнику.
"All I have, O son, shall be thine in the day of thy succession, except that property by Antioch known as the Orchard of Palms; and it shall be to the son of Hur who brought us such glory in the Circus- to him and his forever. Все, чем я владею, о сын мой, станет твоим в тот день, когда ты придешь мне на смену, за исключением той собственности в Антиохии, которая известна под именем Пальмового сада. Его я оставляю сыну Г ура, принесшему нам славу в цирке, - ему и его наследникам в вечное владение.
"Dishonor not thy father. Не опозорь честь своего отца.
Ilderim the generous, Sheik." Илдерим Щедрый, шейх".
"What say you?" asked Ben-Hur, of Simonides. - Что ты скажешь? - спросил Бен-Гур у Симонидиса.
Esther took the papers pleased, and read them to herself. Есфирь осторожно взяла папирус из пальцев мужа и перечитала его про себя.
Simonides remained silent. Симонидис какое-то время молчал.
His eyes were upon the ship; but he was thinking. Взгляд его был прикован к причаленному судну, но думал он о чем-то другом.
At length he spoke. Наконец он заговорил.
"Son of Hur," he said, gravely, "the Lord has been good to you in these later years. - Сын Гура, - задумчиво произнес он, - Господь был щедр к тебе в эти последние пять лет.
You have much to be thankful for. Тебе есть за что быть Ему благодарным.
Is it not time to decide finally the meaning of the gift of the great fortune now all in your hand, and growing?" Разве не настало время наконец обдумать значение всех Его даров, того наследства, которое теперь в твоих руках, и стать достойным его?
"I decided that long ago. - Я понял это уже давно.
The fortune was meant for the service of the Giver; not a part, Simonides, but all of it. Богатство послано мне для того, чтобы поставить его на службу подателю; и не какую-то часть, Симонидис, а все.
The question with me has been, How can I make it most useful in his cause? Для меня стоял только один вопрос: как распорядиться им наилучшим образом?
And of that tell me, I pray you." Так дай мне совет, молю тебя.
Simonides answered, Симонидис ответил:
"The great sums you have given to the Church here in Antioch, I am witness to. - Я был свидетелем тому, какие крупные суммы ты передал Церкви здесь, в Антиохии.
Now, instantly almost with this gift of the generous sheik's, comes the news of the persecution of the brethren in Rome. Теперь же, почти одновременно с даром щедрого шейха, пришли и вести о преследованиях братьев наших в Риме.
It is the opening of a new field. Перед нами открывается новое поле боя.
The light must not go out in the capital." Свет не должен погаснуть в столице.
"Tell me how I can keep it alive." -Так скажи же мне, как я могу поддержать его.
"I will tell you. - Скажу.
The Romans, even this Nero, hold two things sacred-I know of no others they so hold- they are the ashes of the dead and all places of burial. Римляне, даже Нерон, почитают священными лишь две вещи - я не знаю других, которые бы они так чтили, - это прах мертвых и места погребения.
If you cannot build temples for the worship of the Lord above ground, then build them below the ground; and to keep them from profanation, carry to them the bodies of all who die in the faith." Если ты не можешь возвести храмы для почитания Г оспода нашего на поверхности земли, то построй их тогда под землей; храни их там от осквернения и погребай в них тела всех, погибших за веру.
Ben-Hur arose excitedly. Бен-Гур возбужденно вскочил на ноги.
"It is a great idea," he said. "I will not wait to begin it. Time forbids waiting. - Прекрасная мысль, - сказал он. - Ия не буду медлить с претворением ее в жизнь.
The ship that brought the news of the suffering of our brethren shall take me to Rome. Судно, которое принесло нам весть о страданиях наших братьев, доставит меня в Рим.
I will sail to-morrow." He turned to Malluch. "Get the ship ready, Malluch, and be thou ready to go with me. Завтра же я пущусь в путь. - Он повернулся к Маллуху: - Приготовь судно, Маллух, и будь сам готов отправиться вместе со мной.
"It is well," said Simonides. - Вот и хорошо, - сказал Симонидис.
"And thou, Esther, what sayest thou?" asked Ben-Hur. - А ты, Есфирь, что скажешь ты? - спросил Бен-Гур.
Esther came to his side, and put her hand on his arm, and answered, Есфирь подошла поближе к мужу, положила руку ему на плечо и ответила:
"So wilt thou best serve the Christ. -Так ты лучше всего послужишь Христу.
O my husband, let me not hinder, but go with thee and help." ** * * * * О муж мой, позволь мне не сидеть дома, но отправиться с тобой и быть помощницей тебе.
If any of my readers, visiting Rome, will make the short journey to the Catacomb of San Calixto, which is more ancient than that of San Sebastiano, he will see what became of the fortune of Ben-Hur, and give him thanks. Если кто-нибудь из моих читателей окажется в Риме, то пусть спустится в катакомбы Сан-Каликсто, более древние, чем Сан-Себастьяно. Там он сможет увидеть, во что превратилось богатство Бен-Г ура, и вознести ему благодарность.
Out of that vast tomb Christianity issued to supersede the Caesars. Именно из этой гробницы христианство вышло на белый свет, чтобы повергнуть в прах цезарей.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x