Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the gloom of the burial was nigh gone, on the ninth day after the healing, the law being fulfilled, Ben-Hur brought his mother and Tirzah home; and from that day, in that house the most sacred names possible of utterance by men were always coupled worshipfully together,God the father and Christ the son. — Достойно похоронив старика, на девятый день после исцеления матери и сестры, выполнив все требуемые законом формальности, Бен-Гур привел их в родной дом. И с того самого дня в доме этом два самых святых для людей имени всегда были благоговейно связаны вместе -Бог Отец и Христос Сын Божий.
About five years after the crucifixion, Esther, the wife of Ben-Hur, sat in her room in the beautiful villa by Misenum. Спустя примерно лет пять после распятия Есфирь, жена Бен-Гура, сидела в своей комнате в прекрасной вилле неподалеку от Мизен.
It was noon, with a warm Italian sun making summer for the roses and vines outside. Стоял полдень, горячее итальянское солнце ласкало своими лучами розы в саду и виноград, увивавший дом.
Everything in the apartment was Roman, except that Esther wore the garments of a Jewish matron. Вся обстановка в комнате была римской, однако сама Есфирь была облачена в обычную одежду еврейской матроны.
Tirzah and two children at play upon a lion skin on the floor were her companions; and one had only to observe how carefully she watched them to know that the little ones were hers. На разостланной на полу львиной шкуре играли Тирца и двое детей. Совершенно постороннему человеку было бы достаточно поймать исполненный заботы взгляд Есфири, брошенный ею на детей, чтобы понять, кто их мать.
Time had treated her generously. Время милостиво обошлось с ней.
She was more than ever beautiful, and in becoming mistress of the villa, she had realized one of her cherished dreams. Она пребывала в расцвете своей красоты и, став хозяйкой чудесной виллы, осуществила одно из своих самых заветных желаний.
In the midst of this simple, home-like scene, a servant appeared in the doorway, and spoke to her. Вошедший слуга, нарушив эту семейную идиллию, произнес, обращаясь к Есфири:
"A woman in the atrium to speak with the mistress." - В атриуме ждет женщина, она хочет поговорить с вами.
"Let her come. I will receive her here." - Пригласи ее, я приму ее здесь.
Presently the stranger entered. Через несколько секунд в комнату вошла посетительница.
At sight of her the Jewess arose, and was about to speak; then she hesitated, changed color, and finally drew back, saying, При одном взгляде на нее еврейка встала и уже хотела что-то сказать; но заколебалась, побледнела и сделала шаг назад, произнеся:
"I have known you, good woman. - Я узнала тебя, добрая женщина.
You are- " Ты...
"I was Iras, the daughter of Balthasar." - Я была Айрас, дочерью Балтазара.
Esther conquered her surprise, and bade the servant bring the Egyptian a seat. Справившись с удивлением, Есфирь попросила слугу принести кресло для египтянки.
"No," said Iras, coldly. "I will retire directly." - Нет, - сухо прервала ее Айрас. - Я сейчас же покину вас.
The two gazed at each other. Обе женщины пристально всматривались друг в друга.
We know what Esther presented- a beautiful woman, a happy mother, a contented wife. Мы уже знаем, что представляла собой Есфирь -прекрасная женщина, счастливая мать и преданная жена.
On the other side, it was very plain that fortune had not dealt so gently with her former rival. Но со стоявшей напротив нее бывшей соперницей даже пытка не обошлась бы столь жестоко.
The tall figure remained with some of its grace; but an evil life had tainted the whole person. Египтянка сохранила стройную фигуру и отчасти даже былую грацию; но порочная жизнь наложила свой отпечаток на всю ее внешность.
The face was coarse; the large eyes were red and pursed beneath the lower lids; there was no color in her cheeks. Кожа лица стала шершавой даже на взгляд; большие глаза покраснели и ввалились; щеки утратили былой цвет.
The lips were cynical and hard, and general neglect was leading rapidly to premature old age. Губы залегли жесткими и циничными складками, а общая запущенность стала причиной преждевременного старения былой красавицы.
Her attire was ill chosen and draggled. Одежда ее была небрежной и в пятнах.
The mud of the road clung to her sandals. К сандалиям пристала дорожная грязь.
Iras broke the painful silence. Айрас первая нарушила становящееся неловким молчание:
"These are thy children?" - Это твои дети?
Esther looked at them, and smiled. Есфирь взглянула на играющих малышей и улыбнулась:
"Yes. -Да.
Will you not speak to them?" Не хочешь поговорить с ними?
"I would scare them," Iras replied. - Я только их испугаю, - ответила Айрас.
Then she drew closer to Esther, and seeing her shrink, said, Затем она подошла ближе к Есфири и, заметив, что та пытается податься назад, сказала:
"Be not afraid. - Не бойся.
Give thy husband a message for me. Передай своему мужу весточку от меня.
Tell him his enemy is dead, and that for the much misery he brought me I slew him." Скажи ему, что его враг мертв, - за все то горе, которое он принес мне, я его убила.
"His enemy!" - Его враг?
"The Messala. - Мессала.
Further, tell thy husband that for the harm I sought to do him I have been punished until even he would pity me." Еще скажи своему мужу, что за страдания, доставленные мной ему, я была наказана так, что даже ему стало бы меня жаль.
Tears arose in Esther's eyes, and she was about to speak. На глаза Есфири навернулись слезы, и она хотела что-то сказать.
"Nay," said Iras, "I do not want pity or tears. - Нет, - опередила ее Айрас, - я не хочу, чтобы меня жалели или оплакивали.
Tell him, finally, I have found that to be a Roman is to be a brute. Farewell." Наконец, скажи ему: я поняла, что быть римлянином - значит быть жестоким.
She moved to go. С этими словами она направилась к выходу.
Esther followed her. Есфирь последовала за ней.
"Stay, and see my husband. - Останься и дождись моего мужа.
He has no feeling against you. Он не испытывает недобрых чувств к тебе.
He sought for you everywhere. Тогда, в Иерусалиме, он повсюду искал тебя.
He will be your friend. I will be your friend. Он станет тебе другом.
We are Christians." Ведь мы же христиане.
The other was firm. Но египтянка была непреклонна.
"No; I am what I am of choice. - Нет, я сама выбрала свою долю.
It will be over shortly." Скоро все будет кончено.
"But"- Esther hesitated- "have we nothing you would wish; nothing to- to- " - Но, - неуверенно произнесла Есфирь, -не можем ли мы как-нибудь помочь тебе, сделать что-нибудь...
The countenance of the Egyptian softened; something like a smile played about her lips. Выражение лица египтянки смягчилось; на ее губах появилось нечто похожее на улыбку.
She looked at the children upon the floor. Она посмотрела на играющих на полу малышей.
"There is something," she said. - Есть кое-что, - сказала она.
Esther followed her eyes, and with quick perception answered, Есфирь проследила за ее взглядом и, быстро все поняв, ответила:
"It is yours." - Конечно.
Iras went to them, and knelt on the lion's skin, and kissed them both. Айрас подошла к малышам, опустилась коленями на львиную шкуру и поцеловала каждого из малышей.
Rising slowly, she looked at them; then passed to the door and out of it without a parting word. Медленно поднявшись на ноги, она несколько секунд смотрела на них, а затем направилась к двери и вышла из комнаты, не произнеся ни слова прощания.
She walked rapidly, and was gone before Esther could decide what to do. Шаги ее были быстрыми, и, прежде чем Есфирь смогла сообразить, как ей поступить, египтянка уже покинула дом.
Ben-Hur, when he was told of the visit, knew certainly what he had long surmised- that on the day of the crucifixion Iras had deserted her father for Messala. Узнав об ее визите, Бен-Гур понял, что его давнишние догадки справедливы - в день распятия Айрас покинула своего отца ради Мессалы.
Nevertheless, he set out immediately and hunted for her vainly; they never saw her more, or heard of her. Тем не менее он снова послал на ее поиски, но впустую; ее никто больше не видел и ничего не слышал о ней.
The blue bay, with all its laughing under the sun, has yet its dark secrets. Голубой залив, под лучами солнца весело играющий волнами, надежно хранил свои мрачные тайны.
Had it a tongue, it might tell us of the Egyptian. Будь у него язык и желание, он мог бы поведать нам об Айрас.
Simonides lived to be a very old man. Симонидис дожил до глубокой старости.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x