Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Сабатини, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это один из самых захватывающих романов в мировой приключенческой литературе. Прототипом благородного флибустьера Блада послужил реальный персонаж — англичанин Генри Морган, некогда раб и пират, ставший вице-губернатором Ямайки.

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рафаэль Сабатини
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There is war - formally war - between France and Spain in Europe. В Европе между Францией и Испанией идет война, настоящая война.
It is the intention of France that this war shall be carried into the New World. Франция намерена перенести военные действия в Новый Свет.
A fleet is coming out from Brest under the command of M. le Baron de Rivarol for that purpose. Для этой цели сюда идет из Бреста эскадра под командованием барона де Ривароля.
I have letters from him desiring me to equip a supplementary squadron and raise a body of not less than a thousand men to reenforce him on his arrival. У меня есть письмо от него, в котором он поручает оснастить вспомогательную эскадру и выставить отряд, не меньше чем в тысячу человек, для усиления его эскадры.
What I have come to propose to you, my Captain, at the suggestion of our good friend M. d'Ogeron, is, in brief, that you enroll your ships and your force under M. de Rivarol's flag." Мое предложение, с которым я прибыл к вам по рекомендации нашего доброго друга д'Ожерона, сводится к тому, что вы, вместе с вашими людьми и кораблями, поступите к нам на французскую службу под командованием барона де Ривароля.
Blood looked at him with a faint kindling of interest. Блад взглянул на него уже с некоторым интересом - правда, еще очень слабым.
"You are offering to take us into the French service?" he asked. - Вы предлагаете нам пойти на французскую службу? - спросил он.
"On what terms, monsieur?" - На каких условиях?
"With the rank of Capitaine de Vaisseau for yourself, and suitable ranks for the officers serving under you. - В качестве капитана первого ранга для вас и с соответствующими рангами для ваших офицеров.
You will enjoy the pay of that rank, and you will be entitled, together with your men, to one-tenth share in all prizes taken." Вы будете получать жалованье, положенное этому рангу, и будете иметь право, вместе с вашими людьми, на одну десятую долю всех захваченных трофеев.
"My men will hardly account it generous. - Мои люди вряд ли сочтут ваше предложение заманчивым.
They will tell you that they can sail out of here to-morrow, disembowel a Spanish settlement, and keep the whole of the plunder." Они скажут, что могут сами отплыть отсюда завтра или послезавтра, разгромить какой-нибудь испанский город и оставить себе всю добычу.
"Ah, yes, but with the risks attaching to acts of piracy. - Да, но не забудьте о риске, связанном с такими пиратскими действиями.
With us your position will be regular and official, and considering the powerful fleet by which M. de Rivarol is backed, the enterprises to be undertaken will be on a much vaster scale than anything you could attempt on your own account. С нами же ваше положение будет вполне законным. У барона де Ривароля сильная эскадра, и вместе с ним вы сможете предпринимать операции в значительно более широком масштабе, чем те, какие осуществите сами.
So that the one tenth in this case may be equal to more than the whole in the other." При совместных действиях одна десятая часть трофеев, пожалуй, будет побольше, чем вся стоимость трофеев, которые вы захватите одни.
Captain Blood considered. Капитан Блад задумался.
This, after all, was not piracy that was being proposed. То, что ему предлагали, уже не было пиратством.
It was honourable employment in the service of the King of France. Речь шла о законной службе под знаменем короля Франции.
"I will consult my officers," he said; and he sent for them. - Я посоветуюсь со своими офицерами, - сказал он и послал за ними.
They came and the matter was laid before them by M. de Cussy himself. Они явились немедленно, и де Кюсси изложил им свое предложение.
Hagthorpe announced at once that the proposal was opportune. Хагторп заявил сразу же, что предложение приемлемо.
The men were grumbling at their protracted inaction, and would no doubt be ready to accept the service which M. de Cussy offered on behalf of France. Люди изнывают от затянувшегося безделья и, несомненно, согласятся пойти на службу, предлагаемую де Кюсси от имени короля Франции.
Hagthorpe looked at Blood as he spoke. Blood nodded gloomy agreement. Говоря это, Хагторп взглянул на мрачного Блада, который в знак согласия кивнул головой.
Emboldened by this, they went on to discuss the terms. Ободренные этим, они приступили к обсуждению условий.
Yberville, the young French filibuster, had the honour to point out to M. de Cussy that the share offered was too small. Ибервиль, молодой французский корсар, указал де Кюсси, что доля трофеев, предложенная им, слишком мала.
For one fifth of the prizes, the officers would answer for their men; not for less. Только за одну пятую долю трофеев, и не меньше, офицеры могли бы дать согласие от имени своих людей.
M. de Cussy was distressed. Де Кюсси расстроился.
He had his instructions. It was taking a deal upon himself to exceed them. У него были точные инструкции, и превысить их он не имел права или же должен был взять на себя очень большую ответственность.
The buccaneers were firm. Но корсары не уступали.
Unless M. de Cussy could make it one fifth there was no more to be said. M. de Cussy finally consenting to exceed his instructions, the articles were drawn up and signed that very day. Торг между ними и де Кюсси тянулся более часа, но после того, как он все же решился превысить свои полномочия, соглашение было составлено и подписано тут же.
The buccaneers were to be at Petit Goave by the end of January, when M. de Rivarol had announced that he might be expected. Корсары обязались к концу января быть в Пти Гоав, где к тому же времени ожидали прибытия эскадры де Ривароля.
After that followed days of activity in Tortuga, refitting the ships, boucanning meat, laying in stores. А вслед за этим на Тортуге наступили дни кипучей деятельности: суда оснащались в дальний поход, заготавливалось мясо и другие продукты, грузились различные запасы, необходимые для военных действий.
In these matters which once would have engaged all Captain Blood's attention, he now took no part. Во всей этой суматохе капитан Блад не принимал никакого участия, хотя прежде посвящал такой подготовке все свое время.
He continued listless and aloof. If he had given his consent to the undertaking, or, rather, allowed himself to be swept into it by the wishes of his officers - it was only because the service offered was of a regular and honourable kind, nowise connected with piracy, with which he swore in his heart that he had done for ever. Сейчас же он держался в стороне равнодушно и безучастно, согласившись участвовать в операциях под французским флагом, или, говоря точнее, уступив желанию своих офицеров только потому, что новое дело было обычной военноморской службой, непосредственно не связанной с пиратством.
But his consent remained passive. The service entered awoke no zeal in him. Но служба, на которую он поступил, не вызывала у него никакого энтузиазма.
He was perfectly indifferent - as he told Hagthorpe, who ventured once to offer a remonstrance - whether they went to Petit Goave or to Hades, and whether they entered the service of Louis XIV or of Satan. Хагторп пытался протестовать против подобного отношения к делу. Но Блад ответил, что ему совершенно безразлично, отправятся ли они в Пти Гоав или в преисподнюю, поступят ли на службу к королю Людовику XIV или к самому сатане.
Chapter XXVI Глава XXVI
M. de RIVAROL ДЕ РИВАРОЛЬ
Captain Blood was still in that disgruntled mood when he sailed from Tortuga, and still in that mood when he came to his moorings in the bay of Petit Goave. В этом же отвратительном состоянии духа капитан Блад отплыл с острова Тортуга и прибыл, как было условлено, в бухту Пти Гоав.
In that same mood he greeted M. le Baron de Rivarol when this nobleman with his fleet of five men-of-war at last dropped anchor alongside the buccaneer ships, in the middle of February. В таком же настроении он приветствовал барона де Ривароля, прибывшего наконец в середине февраля с эскадрой из пяти военных кораблей.
The Frenchman had been six weeks on the voyage, he announced, delayed by unfavourable weather. Французы добирались сюда полтора месяца, так как их задержала неблагоприятная погода.
Summoned to wait on him, Captain Blood repaired to the Castle of Petit Goave, where the interview was to take place. Де Ривароль вызвал Блада к себе, и капитан явился в замок Пти Гоав, где должна была состояться встреча.
The Baron, a tall, hawk-faced man of forty, very cold and distant of manner, measured Captain Blood with an eye of obvious disapproval. Барон, высокий горбоносый человек лет сорока, державшийся холодно и сухо, взглянул на Блада с явным неодобрением.
Of Hagthorpe, Yberville, and Wolverstone who stood ranged behind their captain, he took no heed whatever. Вместе с капитаном пришли Хагторп, Ибервиль и Волверстон, но Ривароль не удостоил их даже взглядом.
M. de Cussy offered Captain Blood a chair. Де Кюсси предложил Бладу стул.
"A moment, M. de Cussy. - Одну минуточку, господин де Кюсси.
I do not think M. le Baron has observed that I am not alone. Мне кажется, что барон не заметил, что я здесь не один.
Let me present to you, sir, my companions: Captain Hagthorpe of the Elizabeth, Captain Wolverstone of the Atropos, and Captain Yberville of the Lachesis." Разрешите мне, сэр, представить вам моих спутников: капитан Хагторп с "Элизабет", капитан Волверстон с "Атропос", капитан Ибервиль с "Лахезис".
The Baron stared hard and haughtily at Captain Blood, then very distantly and barely perceptibly inclined his head to each of the other three. Барон надменно взглянул на капитана Блада, а потом высокомерно и чуть заметно кивнул головой каждому из представленных ему корсаров.
His manner implied plainly that he despised them and that he desired them at once to understand it. Всем своим поведением он давал понять, что презирает их всех, и хотел, чтобы они это почувствовали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Сабатини читать все книги автора по порядку

Рафаэль Сабатини - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты, автор: Рафаэль Сабатини. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x