Аристофан - Ахарняне

Тут можно читать онлайн Аристофан - Ахарняне - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Античная литература, издательство Искусство, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
 Аристофан - Ахарняне
  • Название:
    Ахарняне
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1983
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.81/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Аристофан - Ахарняне краткое содержание

Ахарняне - описание и краткое содержание, автор Аристофан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия была поставлена Аристофаном под именем актера Каллистрата на Ленеях 425 г. до н. э. и заняла первое место.

Ахарны – самый крупный из аттических демов – административно-территориальных единиц, на которые делились Древние Афины. Жители Ахарн поставляли в афинское ополчение около трех тысяч тяжеловооруженных воинов (гоплитов). В первые годы Пелопоннесской войны, когда в соответствии со стратегическим планом Перикла афиняне предоставили спартанцам опустошать их землю, ахарняне особенно тяжело переживали нападение врагов и рвались в бой с ними.

Ахарняне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ахарняне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аристофан
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дикеополь

Строфа 2

О Геракл! Да что же это? Разобьете мне горшок!

Первое полухорие

Мы побьем тебя камнями, слышишь, мерзкая башка!

Дикеополь

О старейшины ахарнян, за какую же вину?

Первое полухорие

Спрашивать еще посмел он. Что за гнусный негодяй!
Ты – отечества предатель. Ведь из нас один лишь ты
В договор вступил с врагами. Как глядишь ты мне в глаза?

Дикеополь

Выслушать причины мира я прошу вас, выслушать!

Первое полухорие

Слушать станем? Нет, погибни!
Дождь камней на тебя!

Дикеополь

Нет, послушайте сначала. Перестаньте же, друзья!

Первое полухорие

Передышки не дам!
Даром слов не теряй.
Ненавистнее ты,
Чем проклятый Клеон.
На подошвы бы резать Клеонову кожу.

Предводитель хора

Я речей твоих болтливых слушать вовсе не хочу.
Мир со Спартой заключил ты, я за это отомщу.

Дикеополь

Люди добрые, лаконцев вы оставьте в стороне
И услышьте, справедлив ли заключенный договор.

Предводитель хора

Как он может быть хорошим, если с теми заключен,
Кто ни клятвы, ни присяги, ни богов не признает? [32] …кто ни клятвы, ни присяги, ни богов не признает? – Обычный упрек афинян по адресу спартанцев, известных своим вероломством.

Дикеополь

Я уверен, что спартанцы, на которых злимся мы,
Не во всех повинны бедах, что терзают нас теперь.

Предводитель хора

Не во всех? Мерзавец гнусный! Ты осмелился сказать
Мне в лицо слова такие? И еще пощады ждешь?

Дикеополь

Не во всех, замечу снова, не во всех! И я бы мог
Доказать, что и спартанцы много вынесли обид.

Предводитель хора

Вещь ужасную сказал ты, душу самую потряс:
Ты способен перед нами быть защитником врагов.

Дикеополь

Если вздор скажу и если большинству не угожу,
Голову склонив на плаху, речь согласен я держать.

Предводитель хора

Почему жалеем камни? Отвечайте, земляки!
Почему же краской крови не окрасим подлеца?

Дикеополь

Вы опять уже объяты черным чадом ярости.
О ахарняне, неужто не дадите мне сказать?

Предводитель хора

Не хотим тебя мы слушать!

Дикеополь

Значит, гибель мне грозит!

Предводитель хора

Пусть умру, коль слушать стану!

Дикеополь

Нет, постойте, старики!

Предводитель хора

Знай, что ты сейчас погибнешь.

Дикеополь

Ну, так я вам покажу!
Из друзей любезных ваших самых милых я убью.
Я заложников-ахарнян захватил и заколю.

Вбегает в дом.

Предводитель хора

Это что же за угроза? Поразмыслим, земляки,
Чем ахарнянам грозит он? Не ребенка ли чьего
Он унес и дома спрятал? Почему так дерзок он?

Дикеополь выносит из дома нож и корзину с углем. Поставив корзину наземь, он заносит над ней нож.

Дикеополь

Что ж? Пожалуйста, бросайте. Но вот этих я убью.
Посмотрю, кому забота есть об угольях еще?

Предводитель хора

Горе мне! С корзиной этой мы по дему земляки!
Ты угрозу в исполненье, я молю, не приводи!

Дикеополь

Антистрофа 2

Нет, убью. Теперь кричите, я не стану слушать вас.

Второе полухорие

Неужели ты погибнешь, о корзинка, милый друг?

Дикеополь

Говорил и я недавно – вы не слушали меня.

Второе полухорие

Мы теперь согласны слушать. Если хочешь, говори,
Почему ты любишь Спарту, чем хорош Лакедемон.
Я свою корзинку с углем не намерен предавать.

Дикеополь

Побросать на землю камни потрудитесь-ка сперва!

Второе полухорие

Камни брошены на землю.
Ты свой нож убери.

Дикеополь

Да смотрите, чтобы камни не застряли вдруг в плащах.

Второе полухорие

Все на землю стрясли
На твоих мы глазах!
Без уверток и ты
Свой кинжал убери.
Видишь, ветер пустые плащи развевает.

Дикеополь

Ну наконец-то замолчать надумали.
Парнесских углей [33] Парнесские угли. – Парнес (Парнеф) – гора в Аттике. чуть не погубили вы –
И все из-за ахарнской вашей глупости.
Корзина с углем, словно каракатица,
Меня со страху сажею измазала.
Беда, когда ударит дикость в голову, –
Начнут кричать, начнут швырять каменьями,
Не выслушают слова справедливого.
Ведь я хотел, склонив на плаху голову,
Сказать, что мог, в защиту Лакедемона,
А голова мне дорога, поверьте уж!

Первое полухорие

Строфа 3

Ну что ж, говори!
И плаху сюда
Скорее тащи.
Что можешь ты знать,
Несчастный наглец?
Я мысли твои
Услышать хочу.

Предводитель первого полухория

Такое сам поставил ты условие:
Так ставь же плаху здесь и речь начни свою.

Дикеополь выносит из дома плаху.

Дикеополь

Сейчас начну, смотрите, плаха – вот она.
А вот оратор – маленький, малюсенький.
Не беспокойтесь, не начну увиливать,
Я в пользу Спарты все скажу, что думаю.
И все-таки мне страшно. Ведь известен мне
Крестьянский нрав: тогда они радехоньки,
Когда какой-нибудь мошенник хвалит их
И город их, за дело ли, без дела ли.
Тогда они не видят, что обмануты.
И стариков я знаю – этим только бы
В суде принять решение колючее.
Немало сам я от Клеона вытерпел [34] Немало сам я от Клеона вытерпел… – Устами Дикеополя говорит сам Аристофан, которого Клеон привлек к суду за комедию «Вавилоняне», обвиняя его в подрыве авторитета Афинского государства и в нападках на должностных лиц.
В прошедший год – и все из-за комедии.
Он притащил в Совет меня, и столько он
Здесь лжи, и клеветы, и брани выблевал,
Что, право, недалек я был от гибели –
Я чуть не захлебнулся нечистотами.
Позвольте же пред тем, как стану речь держать,
Мне нарядиться самым жалким образом.

Второе полухорие

Антистрофа 3

Виляешь зачем?
И медлишь к чему?
Пусть Гиероним [35] Гиероним – лирический и трагический поэт, носивший длинные волосы, которые спускались ему на лицо.
Невидимый шлем
Своих тебе даст
Чернейших, густых,
Лохматых волос.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аристофан читать все книги автора по порядку

Аристофан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ахарняне отзывы


Отзывы читателей о книге Ахарняне, автор: Аристофан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img