Камо Мабути - Осенние цикады

Тут можно читать онлайн Камо Мабути - Осенние цикады - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камо Мабути - Осенние цикады краткое содержание

Осенние цикады - описание и краткое содержание, автор Камо Мабути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены лучшие произведения классической поэзии «танка» разных стилей — пейзажные зарисовки, элегические раздумья, философские максимы. пародии. Собранные в книге народные песни и баллады повествуют о нравах горожан и обитательниц «весёлых кварталов». Большинство стихотворений публикуется на русском языке впервые.

Осенние цикады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осенние цикады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камо Мабути
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Лёд

Ледком затянуло
прозрачное лоно реки —
и в зимнем убранстве
будто стала ещё светлее
тихоструйная Ёсиногава… [37] Ёсиногава — река в Ёсино.

Сосны

Если бы сосны
на берегу Суминоэ
заговорили, —
я бы услышал от них
правду о Веке Богов… [38] Век Богов — эпоха «сотворения мира» в японской мифологии.

Горы в дымке

До вчерашнего дня
белел он вдали неизменно,
снег окрестных вершин, —
а сегодня в утренней дымке
растворился, скрывшись от взора…

Сложил эти стихи, увидев,
какие дружные побеги
дали ростки ивы, что посадил я
в прошлом году

«Всё равно им не жить!» —
думал я когда-то, втыкая
эти прутья и саду,
но настала весна, и дружно
в рост пошли молодые ивы…

Осенние ливни

Унынье наводит
дождей бесконечных чреда,
но я вспоминаю,
что деревьям на пользу ливни, —
и опять душа безмятежна…

Сойка

Как скоро настала
желанная эта пора! —
У самого дома
распевает сегодня сойка
на дубу в сплетении веток…

* * *

Лунные блики
скользят по тугим парусам
лодки рыбачьей —
от души завидую тем,
кто выходит сейчас на лов.

Осенняя буря

Свирепая буря
срывает с деревьев листву —
сегодня впервые
я вспомнил с тоской запоздалой
о красках осеннего сада…

Цветы хаги

До вчерашнего дня
я мечтал, что увижу, быть может,
хаги в полном цвету, —
но сегодня, влекомые вихрем,
не раскрывшись цветы опадают…

Снегирь

Из клетки постылой
упорхнул на свободу снегирь
и мирно резвится
на раскидистой старой сливе
в палисаднике подле дома…

Сложил однажды вечером,
когда во время снегопада,
попивая саке, любовался садом

Сижу я сейчас
и с чаркой сакэ созерцаю
заснеженный сад, —
а тем временем на дороге
увязает в сугробах путник…

Большой дикий гусь

Вдруг послышалось мне,
будто гость у ворот стучится,
окликает, зовёт,
а пошёл посмотреть — и что же!
Оказалось, в луже напротив
дикий гусь протяжно гогочет…

Влюблённый светлячок [39] влюблённый светлячок — символ любовного горения в традиционной поэтике.

Не плачет навзрыд,
но, пламени молча отдавшись,
горит светлячок, —
наверное, так же как я,
тоскою любовной объят!

Под шорох сосен в саду вспоминаю,
как в прошлом месяце, одинокий странник,
забрёл я в Сусаки и отдыхал там
на берегу бухты

Только заслышу
сосен разбуженных шум —
вспомню Сусаки, [40] Сусаки — знаменитое красотой видов морское побережье неподалёку от Эдо, в районе устья р. Фукагава.
край, где, тоску позабыв,
странствовал месяц назад…

Цапли хэра

Кто всю свою жизнь
не ударит пальцем о палец,
работы бежит, —
тот ничтожнее цапли хэра, [41] хэра — разновидность цапли с клювом, напоминающим кухонную лопатку хэра.
пожирающей пищу втуне!

* * *

Великую милость
приявший в рожденье своём
от неба с землёю, —
по жизни пройдёт человек
покорен веленьям Небес…

Слагаю стихи, жалея тех,
кто не хочет учиться

И без ученья

можно, пожалуй, прослыть

мужем премудрым, —

но подучаться ещё

и мудрецу не во вред!

Слагаю стихи о значении
китайской учёности [42] китайская учёность (кангаку) — конфуцианский комплекс гуманитарных дисциплин, входивший в программу классического образования.

Книг не читая,
многие век свой влачат
в праздности сладкой —
счастливы жизнью такой,
словно рыбёшка в сетях…

Слагаю стихи, жалея неучей

Как же убоги
те, что привыкли считать,
будто от бога
мудрость земная даётся, —
и прозябают в безделье!

Цапли на деревьях у храма,
где провожу ночь

В ветвях криптомерий,
что встали могучей стеной
вкруг старого храма,
весь вечер галдёж и смятенье —
угомону нет цаплям гои! [43] гои — кваква, разновидность цапли.

Поднявшись на смотровую площадку
для любования Фудзи,
созерцаю одетые багрянцем деревья

Старинные песни
я слышал об этом не раз —
и всё же сегодня
как будто впервые любуюсь
на клёны в осеннем убранстве…

Одзава Роан

К картине в жанре «горы и воды» [44] «горы и воды» (сан-суй) — общее название китайской и японской пейзажной живописи.

От мира вдали,
там, где отражает вершины
озёрная гладь, —
исчезнет, я знаю, бесследно
вся скверна, осевшая в сердце…

Бамбуковый занавес

Хотя в этот вечер
я в гости не жду никого,
но дрогнуло сердце,
когда всколыхнулась под ветром
бамбуковая занавеска…

* * *

Все тяготы мира
на деле несут человеку
великое благо, —
но как бы узнал я об этом,
когда бы на свете не пожил?..

Предутренний дождь
над горной хижиной

Над горною кручей
тяжёлые тучи клубятся —
оконце прикрою
и жду одиноко рассвета,
унылому ливню внимая.

Глиняная фигурка

Завидно смотреть:
малыш, что явился на свет
из праха земного,
о доле своей не тревожась,
смеётся над призрачным миром…

Облака над горной хижиной

Здесь, в горной глуши,
друзья не заглянут ко мне —
одни облака
приходят, блуждая, к плетню
и снова куда-то плывут…

Слагаю стихи о лодочнике

Вот перевозчик
что сроду не думал искать
зелье бессмертия [45] зелье бессмертия — понятие, пришедшее в Японию из Китая. По одной версии, изготовлялось из волшебной травы бессмертия, которая росла на островах Вечной жизни. По другой версии, характерной для даосской медицины и алхимии, выплавлялось в теле праведника как квинтэссенция жизненной силы ци.
тихо стареет себе
в лодке меж двух островов…

Вол

Вол на пахоте
так безрадостно влачит
свой нелёгкий плуг…
Ну, а разве мы с тобой
в тот же плуг не впряжены?..

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камо Мабути читать все книги автора по порядку

Камо Мабути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осенние цикады отзывы


Отзывы читателей о книге Осенние цикады, автор: Камо Мабути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x