Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13.11.4.11 (1): ‘temperantiam eorum, quantulacumque restabat… subvertit’ ←BM (I, 5, 6): см. комм. к 14.2.15.5.
13.11.4.11 (2): ‘mero ас somno sopitos’ ←BM (II, 5, 4), а также ←KKP (VIII, 6.22; VIII, 9.30): см. комм. к 7.10.4.1.
13.11.6.3: ‘silentio attoniti’ ←KKP (IV, 13.17): ‘insolito… silentio attoniti’ (Когда рассвело, командиры собрались для получения приказаний и ‘были поражены необычайной тишиной’ вокруг претория).
13.11.7.1: ‘propositi irritam’ ←BM (IV, 3, ext. 3; IX, 15, ext. 1); см. комм. к 3.6.5.8.
13.11.7.3: ‘totamque regii apparatus impensam’ ←BM (IV, 3, 14): см. комм. к 3.6.17.3.
13.11.8.3: ‘adventantis equitatus fragore’ ←BM (III, 1, 1): см. комм. к 9.4.25.1.
13.11.9.2: ‘mortemque suam pugnando clariorem efficere egregium duxit’ ←KKP (IV, 15.24): ‘ante oculos sui quisque Regis mortem occumbere ducebat egregium’ (каждый считал наиболее достойным умереть на виду у своего владыки).
13.11.9.4: ‘super prostratorum… cadaverum struem’ ←BM (I, 6, И); см. комм. к 1.8.21.2.
13.11.9.5: ‘quem ut fati comitem’ ←BM{IX, 9, 2): см. комм. к 10.16.8.6.
13.11.10.6: ‘spiritum amicorum proprio cariorem’ ←BM (VII, 6, ext. 3): см. комм. к 10.1.2.6.
13.11.14.6: ‘quorum… primum sangvine profuso, ad ultimum et regium absumpserunt’ ←BM (IX, 3, 8): см. комм. к 11.14.15.1.
14.1.2.1: ‘supplicesque eius genibus advoluti’ ←BM (III, 8, ext. 4): см. комм. к 11.7.17.4.
14.1.2.3: ‘antelucano tempore petenti petenti sacrarium obvius factus’ ←Юстин (I, 6, 2): ‘antelucano tempore ruri iter ingressus obvium habuit servum’ (когда Кир вышел в предрассветный час, направляясь в поле, он встретил раба по имени Сибар).
14.1.5.3: ‘pignore cum Erico posito, an cum lectissimis eius equis cursu contendere potuisset’ ←BM (IV, 3, ext. 3): ‘pignore cum quibusdam juvenibus posito an temperantiam eius corrumpere posset’ (поспорила с какими-то юношами, что она сумеет развратить его воздержанность).
14.1.6.2: ‘classis… numero digesta… frequentia’ ←BM (I, 8, 5): ‘digesta numero cadavera’ (посчитав число убитых).
14.1.6.7 (1): ‘nec vires conserendi belli haberent, nec locum ad contrahenda auxilia suppetere’ ←Юстин (VIII, 5.2): ‘neque spatium erat instruendi belli nec tempus ad contrahenda auxilia’ (не было ни возможности приготовиться к войне, ни времени, чтобы стянуть вспомогательные отряды).
14.1.6.7 (2): ‘necessitate victi salutem… pacti’ ←Юстин (VIII, 5.3): ‘victi igitur necessitate pacta salute se diderunt’ (вынужденные необходимостью, они сдались, выговорив себе личную безопасность).
14.1.6.8: ‘simulacrum urbi praecipua civium religione cultum’ ←BM(I, 8, 3): ‘simulacrum Iunonis Monetae, quod ibi praecipua religione cultum erat’ (Когда Фурий Камилл захватил Вейи, его воины… попытались снять с постамента ‘статую Юноны Монеты, которую особенно там почитали’).
14.1.7.1: ‘sollemni ritu prolui’ ←BM (I, 1,1): ‘sollemni ritu peragendum’ (когда ‘надлежало совершить праздничный религиозный обряд’, приносили в жертву животных).
14.1.7.2: ‘qui iis cultioris vitae formam praescriberet’ ←Юстин (XVII, 3.12–13): ‘primus… rei publicae formam conposuit et… vita cultior a Tharyba statuta’ (Фариба первый установил [у эпиротов] и законы, и сенат, и годичных магистратов, ‘установив, таким образом, государственный строй’, так что от Пирра [эпироты] получили место для поселения, а ‘от Фарибы — более благоустроенную жизнь’); ←Юстин (XLIII, 4.1): ‘usum vitae cultioris’ (от них, [массилиотов], галлы переняли ‘более культурный образ жизни’); ←Юстин (XLIV, 5.8): ‘ad cultiorem vitae usum’ (Август… привил им при помощи законов… ‘обычаи более культурной жизни’).
14.1.8.8: ‘corporis debilitate’ ←BM (I, 7, 4): см. комм. к 14.32.2.3.
14.1.9.1: ‘ad pristini vigoris habitum revocavit’ ←BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 11.11.3.1.
14.1.9.4: ‘veri interdum fidem excederet’ ←BM (III, 2, 24): см. комм. к 0.2.7.1.
14.1.10.2: ‘laetatusque est, quod salutem suam alienae rati quam propriae credere maluisset’ ←BM (I, 7, ext. 3): см. комм. к 13.3.4.2.
14.1.11.8: ‘fatis suis ultionem praecurrentibus’ ←BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.
14.1.12.3: ‘eius opera usus fuerat’ ←ßM(I, 8, 6): см. комм. к 1.4.1.7.
14.2.1.2: ‘nondum regno tempestivi fuere’ ←BM (III, 1,1): см. комм. к 11.8.0.6.
14.2.2.2: ‘qui usque ad provectam pupilli aetatem tutorio regnum nomine procuraret’ ←Юстин (XXX, 3.4): ‘qui tutorio nomine regnum pupilli administret’ (В Египет же направили Марка Лепида, ‘поручив ему в качестве опекуна править царством мальчика [царя]’).
14.2.4.2: ‘pontificalis ei dignitatis incrementa tribuere gestiebat’ ←BM (IV, 7, 5; V, 7, 2; VI, 9, 7): см. комм. к 11.7.20.2.
14.2.5.4: ‘justum belli titulum’ ←Юстин (XXXV, 1.2): см. комм. к 13.8.4.9.
14.2.6.3: ‘necessitate victus… salutem paciscitur’ ←Юстин (VIII, 5.3); см. комм. к 14.1.6.7.
14.2.7.4: ‘neque ferri, sed ruris violentiam in metu reponens’ ←BM (I, 7, ext. 4): ‘non dentis sed ferri saevitia in metu reponebatur’ (принялся умолять отца позволить ему уничтожить зверя, убеждая, что это возможно, ‘поскольку опасались жестокости железа, но не клыка’).
14.2.8.2: ‘universas aemuli vires… contudisset’ ←BM (III, 2, 11): ‘uires Romanorum contudit’ (к тому же типу войн относится битва при Каннах, где Ганнибал ‘разгромил скорее силу римлян’, нежели сломил их дух); ←BM (IV, 2, 2): ‘terribilis Punicas uires contuderunt’ (своим стремлением к доблести оба консула ‘подорвали чудовищные силы пунийцев’).
14.2.8.3: ‘contracts undique levibus et quae fors obtulerat navigiis’ ←BM (II, 4, 5): contracts leuibus et quae fors obtulerat nutrimentis’ (‘он собрал несколько лёгких щепок’, чтобы поддержать огонь, и раздул пламя).
14.2.12.2: ‘eoque post tergum abrupto’ ←BM (III, 2, 1): ‘post tergum suum pons abrumperetur ([Гораций Коклес] сдерживал врагов до тех пор, пока ‘мост за его спиной не разрушили’).
14.2.12.4 (1): ‘transfugae titulo Olavum petivit’ ←Юстин (I, 10, 16): см. комм. к 2.1.8.4.
14.2.12.4 (2): ‘imminens jaculum industria corporis declinatione vitasset’ ←KKP (IV, 6.16): ‘exigua corporis declinatione evitato ictu’ (варвар… замахнулся мечом над головой царя, который, ‘лёгким отклонением головы избегнув удара’, отрубил промахнувшуюся руку); ←ККР(IX, 7.21): ‘quam… cum exigua corporis declinatione vitasset’ (македонец… метнул в противника дротиком. Диоксипп ‘лёгким движением увернулся от него’).
14.2.12.5: ‘citatum acrius equum… in palustre caenum praecipitem agit’ ←BM (V, 6, 2): см. комм. к 14.24.4.3.
14.2.13.1: ‘uxorem… sed non tam pudicitia quam parentela conspicuam’ ←BM (VII, 1, 1): см. комм. к 12.3.5.2.
14.2.13.2: ‘quorum forti opera adversus Olavum usus fuerat’ ←BM (I, 8, 6): см. комм. к 1.4.1.7.
14.2.15.5: ‘quae vox vitam regis, quantulacumque restabat, absumpsit’ ←BM (I, 5, 6): ‘quae uox spem eius [quae] quantulamcumque [restabat] conminuit’ (эти слова лишили Помпея последней надежды).
14.3.2.1: ‘legationem compositam et subornatam’ ←BM (VII, 3, ext. 7): см. комм. к 10.8.2.1.
14.3.3.9: ‘damnata promissoris fide’ ←KKP (V, 12.4 и VI, 4.9): см. комм. к 3.3.4.4.
14.3.3.10: ‘non cedentibus ex sententia rebus’ ←BM (III, 2, 15): см. комм. к 3.5.3.3.
14.3.4.1: ‘in excelsam Laurentianae aedis partem’ ←BM (III, 1, 2): см. комм. к 8.9.2.3.
14.3.5.3: ‘publicae religionis officia’ ←Юстин (XVIII, 7.7): см. комм. к 0.1.2.7.
14.3.6.1: ‘discordiam… a regni aemulatione profectam’ ←BM (IV, 1, 12): см. комм. к 10.16.4.1.
14.3.12.4: ‘tanta… virtutis et gloriae aemulatio’ ←BM (IV, 1, 12); см. комм. к 10.16.4.1.
14.4.1.1: ‘militiae tirocinium’ ←BM(V, 4, 2): см. комм. к 10.14.1.5.
14.4.2.7: ‘quamquam Danis in propulsando periculo animus non deesset’ ←Юстин (XXXV, 1.10): ‘quamquam nec Demetrio animus in propulsando bello defuit’ (Но и у Деметрия не было недостатка в мужестве, когда он отражал нападение. Ибо в первом сражении он обратил врагов в бегство, а когда цари снова начали войну, он много тысяч уничтожил в бою).
14.4.2.8: ‘ad virtutem capessendam’ ←BM (III, 2, ext. 7; VII, 2, 1): см. комм. к 3.5.1.3.
14.4.3.1: ‘impensis oneratus’ ←BM (VII, 1, 2): см. комм. к 4.6.О.З.
14.4.3.2: ‘agrestium placide tractatorum stipendia contraxit’ ←Саллюстий, ОзК (39,2): ‘plebem in magistratu placidius tractarent’ (запугивали противников судебными карами за то, что те, будучи магистратами, обращались с плебсом чересчур мягко); ←Саллюстий, ЮВ (41, 2): ‘placide… inter se rem publicam tractabant’ (до разрушения Карфагена римский народ и сенат ‘делили между собой государственные дела мирно’, проявляя сдержанность).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: